GWV | The king of Jericho was told, "Some Israelites have entered the city tonight. They came to gather information about our land." |
TB | Kemudian diberitahukanlah kepada raja Yerikho, demikian: "Tadi malam ada orang datang ke mari dari orang Israel untuk menyelidik negeri ini." |
BIS | Raja kota Yerikho mendengar bahwa pada malam itu ada orang Israel yang datang memata-matai daerah Yerikho. |
FAYH | tetapi ada orang yang melaporkan kepada raja Yerikho bahwa dua orang Israel yang dicurigai sebagai mata-mata telah memasuki kota pada malam itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikabarkan oranglah kepada raja Yerikho, sembahnya: Bahwa sesungguhnya malam ini telah datang ke mari orang dari bani Israel hendak mengintai negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikabarkan oranglah kepada raja Yerikho sembahnya: "Bahwa adalah beberapa orang dari bani Israel telah masuk kemari pada malam ini hendak diperiksanya tanah ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kepada radja Jeriho diberitakan: "Tadi malam ada orang datang kemari dari bani Israil untuk mengintip negeri ini". |
TB_ITL_DRF | Kemudian diberitahukanlah <0559> kepada raja <04428> Yerikho <03405>, demikian <0559>: "Tadi <02009> malam <03915> ada <02009> orang <0582> datang <0935> ke mari <02008> dari orang <01121> Israel <03478> untuk menyelidik <02658> negeri <0776> ini." |
TL_ITL_DRF | Maka dikabarkan <0559> oranglah kepada raja <04428> Yerikho <03405>, sembahnya <0559>: Bahwa sesungguhnya <02009> malam <03915> ini telah datang <0935> ke mari <02008> orang <0582> dari bani <01121> Israel <03478> hendak mengintai <02658> negeri <0776>. |
AV# | And it was told <0559> (8735) the king <04428> of Jericho <03405>, saying <0559> (8800), Behold, there came <0935> (8804) men <0582> in hither to night <03915> of the children <01121> of Israel <03478> to search out <02658> (8800) the country <0776>. |
BBE | And it was said to the king of Jericho, See, some men have come here tonight from the children of Israel with the purpose of searching out the land. |
MESSAGE | The king of Jericho was told, "We've just learned that men arrived tonight to spy out the land. They're from the People of Israel." |
NKJV | And it was told the king of Jericho, saying, "Behold, men have come here tonight from the children of Israel to search out the country." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in here to night of the children of Israel to search out the country. |
NET | The king of Jericho received this report: “Note well!* Israelite men have come here tonight* to spy on the land.” |
NET | 2:2 The king of Jericho received this report: “Note well!36 tn Or “look.” Israelite men have come here tonight37 tn Heb “men have come here tonight from the sons of Israel.” to spy on the land.”
|
BHSSTR | <0776> Urah <0853> ta <02658> rpxl <03478> larvy <01121> ynbm <03915> hlylh <02008> hnh <0935> wab <0582> Mysna <02009> hnh <0559> rmal <03405> wxyry <04428> Klml <0559> rmayw (2:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aphggelh {V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} iericw {<2410> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} eispeporeuntai {<1531> V-RMI-3P} wde {<3592> ADV} andrev {<435> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kataskopeusai {V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |