GWV | The men promised her, "We pledge our lives for your lives. If you don't tell anyone what we're doing here, we'll treat you kindly and honestly when the LORD gives us this land." |
TB | Lalu jawab kedua orang itu kepadanya: "Nyawa kamilah jaminan bagi kamu, asal jangan kaukabarkan perkara kami ini; apabila TUHAN nanti memberikan negeri ini kepada kami, maka kami akan menunjukkan terima kasih dan setia kami kepadamu." |
BIS | Maka jawab kedua orang itu, "Kami berjanji bahwa bilamana TUHAN menyerahkan negeri ini kepada kami, kami akan memperlakukan kalian dengan baik, asal engkau tidak menceritakan kepada siapa pun tentang kami. Biarlah TUHAN mengutuk kami kalau kami tidak menepati janji itu." |
FAYH | Kedua orang itu setuju. "Apabila engkau tidak mengkhianati kami, maka kami akan mengusahakan agar engkau serta keluargamu tidak diganggu," mereka berjanji. "Kami akan membela kalian dengan mempertaruhkan nyawa kami."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut kedua orang itu akan dia: Baiklah, nyawa kami akan mati ganti kamu! jikalau tiada engkau mewartakan perkara kami ini, bahwa sesungguhnya apabila dikaruniakan Tuhan tanah ini kepada kami, maka kamipun akan berbuat kebajikan dan setia akan kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata keduanya itu kepadanya: "Bahwa nyawa kami akan ganti nyawamu jikalau engkau tiada mengeluarkan perkara kami ini maka akan jadi kelak apabila dikaruniakan Allah kepada kami tanah ini niscaya kami akan berbuat kebajikan dan setia akan dikau." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut kedua orang itu kepadanja: "Kami menanggung kamu dengan njawa kami sendiri. Asal perdjandjian kita ini tidak kauberitahukan, maka apabila negeri ini diserahkan Jahwe kepada kami, kami akan menaruh rela dan setia padamu". |
TB_ITL_DRF | Lalu jawab <0559> kedua orang <0376> itu kepadanya <0>: "Nyawa <05315> kamilah <04191> jaminan <08478> bagi kamu, asal <0518> jangan <03808> kaukabarkan <05046> perkara <01697> kami ini <02088>; apabila <01961> TUHAN <03068> nanti memberikan <05414> negeri <0776> ini kepada kami, maka kami <05973> akan menunjukkan <06213> terima <05973> kasih <02617> dan setia <0571> kami kepadamu." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> kedua orang <0376> itu akan dia: Baiklah, nyawa <05315> kami akan mati <04191> ganti <08478> kamu! jikalau <0518> tiada <03808> engkau mewartakan <05046> perkara <01697> kami ini <02088>, bahwa sesungguhnya <01961> apabila dikaruniakan <05414> Tuhan <03068> tanah <0776> ini kepada kami <0>, maka kamipun <05973> akan berbuat <06213> kebajikan <02617> dan setia <0571> akan kamu <0853>. |
AV# | And the men <0582> answered <0559> (8799) her, Our life <05315> for yours <04191> (8800), if ye utter <05046> (8686) not this our business <01697>. And it shall be, when the LORD <03068> hath given <05414> (8800) us the land <0776>, that we will deal <06213> (8804) kindly <02617> and truly <0571> with thee. {for...: Heb. instead of you to die} |
BBE | And the men said to her, Our life for yours if you keep our business secret; and when the Lord has given us the land, we will keep faith and be kind to you. |
MESSAGE | "Our lives for yours!" said the men. "But don't tell anyone our business. When GOD turns this land over to us, we'll do right by you in loyal mercy." |
NKJV | So the men answered her, "Our lives for yours, if none of you tell this business of ours. And it shall be, when the LORD has given us the land, that we will deal kindly and truly with you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. |
NET | The men said to her, “If you* die, may we die too!* If you do not report what we’ve been up to,* then, when the Lord hands the land over to us, we will show unswerving allegiance* to you.”* |
NET | 2:14 The men said to her, “If you63 tn The second person pronoun is masculine plural, indicating that Rahab’s entire family is in view. die, may we die too!64 tn Heb “Our lives in return for you to die.” If the lives of Rahab’s family are not spared, then the spies will pay for the broken vow with their own lives. If you do not report what we’ve been up to,65 tn Heb “If you do not report this matter of ours.” then, when the Lord> hands the land over to us, we will show unswerving allegiance66 tn Heb “allegiance and faithfulness.” These virtual synonyms are joined in the translation as “unswerving allegiance” to emphasize the degree of promised loyalty. to you.”67 tn The second person pronoun is feminine singular, referring specifically to Rahab.
|
BHSSTR | <0571> tmaw <02617> dox <05973> Kme <06213> wnyvew <0776> Urah <0853> ta <0> wnl <03068> hwhy <05414> ttb <01961> hyhw <02088> hz <01697> wnrbd <0853> ta <05046> wdygt <03808> al <0518> Ma <04191> twml <08478> Mkytxt <05315> wnspn <0376> Mysnah <0> hl <0559> wrmayw (2:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} auth {<846> D-DSF} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} hmwn {<1473> P-GP} any {<473> PREP} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} yanaton {<2288> N-ASM} kai {<2532> CONJ} auth {<846> D-NSF} eipen {V-AAI-3S} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} paradw {<3860> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} umin {<4771> P-DP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} poihsete {<4160> V-FAI-2P} eiv {<1519> PREP} eme {<1473> P-AS} eleov {<1656> N-ASN} kai {<2532> CONJ} alhyeian {<225> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |