BIS | Orang Kristen yang miskin hendaklah merasa gembira kalau Allah meninggikannya. |
TB | Baiklah saudara yang berada dalam keadaan yang rendah bermegah karena kedudukannya yang tinggi, |
FAYH | Orang Kristen yang tidak berarti apa-apa di mata dunia ini seharusnya merasa gembira, karena ia besar di hadapan Allah.
|
DRFT_WBTC | Biarlah orang percaya yang miskin bersukacita sebab Allah menganggap mereka sangat penting. |
TL | Tetapi biarlah saudara yang rendah memegahkan dirinya di dalam hal ia ditinggikan; |
KSI | Biarlah saudara yang hidup dalam kesederhanaan bermegah karena kedudukannya yang tinggi.
|
DRFT_SB | Tetapi biarlah saudara yang rendah memegahkan dirinya dalam hal ia ditinggikan; |
BABA | Ttapi biar-lah sudara yang rndah mgahkan diri-nya dalam hal dia di-tinggikan: |
KL1863 | Maka biar soedara jang dalem karendahan itoe bersoeka-tjita sebab tingginja; |
KL1870 | Maka hendaklah saoedara, jang dalam hal karendahan itoe, bersoeka-tjita akan tingginja. |
DRFT_LDK | Tetapi sudara laki 2 jang rindah 'itu hendakhlah menggahkan dirinja pada katinggijannja: |
ENDE | Tetapi hendaklah saudara jang rendah hati memegahkan dirinja bila ditinggikan. |
TB_ITL_DRF | Baiklah saudara <80> yang berada dalam keadaan <1722> yang rendah <5011> bermegah <2744> karena kedudukannya yang tinggi <5311> <846>, |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> biarlah saudara <80> yang rendah <5011> memegahkan <2744> dirinya di <1722> dalam hal ia ditinggikan <5311>; |
AV# | <1161> Let <2744> (0) the brother <80> of low degree <5011> rejoice <2744> (5737) in <1722> that he <846> is exalted <5311>: {rejoice: or, glory} |
BBE | But let the brother of low position be glad that he is lifted up; |
MESSAGE | When down-and-outers get a break, cheer! |
NKJV | Let the lowly brother glory in his exaltation, |
PHILIPS | The brother who is poor may be proud because God has raised him to the true riches. |
RWEBSTR | Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: |
GWV | Humble believers should be proud because being humble makes them important. |
NET | Now the believer* of humble means* should take pride* in his high position.* |
NET | 1:9 Now the believer7 tn Grk “brother.” Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. TEV, NLT “Christians”; CEV “God’s people”). The term broadly connotes familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a). of humble means8 tn Grk “the lowly brother,” but “lowly/humble” is clarified in context by the contrast with “wealthy” in v. 10. should take pride9 tn Grk “let him boast.” in his high position.10 tn Grk “his height,” “his exaltation.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kaucasyw <2744> (5737) de <1161> {BUT LET BOAST} o <3588> {THE} adelfov <80> {BROTHER} o <3588> {OF} tapeinov <5011> {LOW DEGREE} en <1722> {IN} tw <3588> uqei <5311> autou <846> {HIS ELEVATION,} |
WH | kaucasyw <2744> (5737) {V-PNM-3S} de <1161> {CONJ} [o] <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} tapeinov <5011> {A-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} uqei <5311> {N-DSN} autou <846> {P-GSM} |
TR | kaucasyw <2744> (5737) {V-PNM-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} tapeinov <5011> {A-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} uqei <5311> {N-DSN} autou <846> {P-GSM} |