copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yakobus 3:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHTetapi tidak ada orang yang dapat menjinakkan lidahnya. Lidah itu senantiasa siap untuk menyemburkan racunnya yang mematikan.
TBtetapi tidak seorangpun yang berkuasa menjinakkan lidah; ia adalah sesuatu yang buas, yang tak terkuasai, dan penuh racun yang mematikan.
BISTetapi lidah manusia tidak dapat dijinakkan oleh seorang pun. Lidah itu jahat dan tidak dapat dikuasai; penuh dengan racun yang mematikan.
DRFT_WBTCtetapi tidak seorang pun dapat menjinakkan lidahnya. Lidah itu liar dan jahat, penuh dengan racun yang mematikan.
TLtetapi lidah itu tiada orang boleh menjinakkan; ialah suatu celaka yang tiada diam, penuh dengan bisa yang membunuh.
KSITetapi lidah, tidak ada seorang pun yang dapat menjinakkannya; kejahatannya tidak dapat dihentikan, bahkan penuh dengan bisa yang mematikan.
DRFT_SBtetapi akan lidah itu seorang pun manusia tiada boleh menjinakkan dia: yaitu celaka yang tiada mau berdiam dirinya, penuh dengan racun yang membunuh.
BABAttapi lidah itu, t'ada satu manusia boleh jinakkan; ia'itu satu chlaka yang ta'mau diam, pnoh dngan rachun yang kasi mati.
KL1863Tetapi sama lidah tidak bolih didjinakken; ija-itoe satoe bela jang tidak tentoe dan penoh dengan bisa, jang membinasaken orang.
KL1870Tetapi sa'orang pon tiada jang dapat mendjinakkan lidah; maka ija-itoelah soeatoe bela, jang tidak tertahankan lagi penoeh dengan bisa jang membinasakan.
DRFT_LDKTetapi 'akan lidah barang sa`awrang deri pada segala manusija tijada sampat perdjinakh dija. 'Ijalah ber`isij bila jang memberij kamatijan.
ENDETetapi tak seorangpun dapat mendjinakkan lidah, jang merupakan sesuatu kedjahatan jang tak terkekang dan jang penuh ratjun jang mematikan.
TB_ITL_DRFtetapi <1161> tidak <3762> seorangpun <444> yang berkuasa <1410> menjinakkan <1150> lidah <1100>; ia adalah sesuatu yang buas <2556>, yang tak terkuasai <182>, dan penuh <3324> racun <2447> yang mematikan <2287>.
TL_ITL_DRFtetapi <1161> lidah <1100> itu tiada <3762> orang boleh <1410> menjinakkan; ialah suatu celaka <1150> <2287> celaka <444> <182> <2556> yang tiada diam <2287>, penuh <3324> dengan bisa <2447> yang membunuh <2287>.
AV#But <1161> the tongue <1100> can <1410> (5736) no <3762> man <444> tame <1150> (5658); [it is] an unruly <183> evil <2556>, full <3324> of deadly <2287> poison <2447>.
BBEBut the tongue may not be controlled by man; it is an unresting evil, it is full of the poison of death.
MESSAGEbut you can't tame a tongue--it's never been done. The tongue runs wild, a wanton killer.
NKJVBut no man can tame the tongue. [It is] an unruly evil, full of deadly poison.
PHILIPSbut no one can tame the human tongue. It is an evil always liable to break out, and the poison it spreads is deadly.
RWEBSTRBut the tongue can no man tame; [it is] an unruly evil, full of deadly poison.
GWVYet, no one can tame the tongue. It is an uncontrollable evil filled with deadly poison.
NETBut no human being can subdue the tongue; it is a restless* evil, full of deadly poison.
NET3:8 But no human being can subdue the tongue; it is a restless85 evil, full of deadly poison.
BHSSTR
LXXM
IGNTthn <3588> de <1161> {BUT THE} glwssan <1100> {TONGUE} oudeiv <3762> {NO ONE} dunatai <1410> (5736) {IS ABLE} anyrwpwn <444> {OF MEN} damasai <1150> (5658) {TO SUBDUE; [IT IS]} akatasceton <183> {AN UNRESTRAINABLE} kakon <2556> {EVIL,} mesth <3324> {FULL} iou <2447> {OF POISON} yanathforou <2287> {DEATH BRINGING,}
WHthn <3588> {T-ASF} de <1161> {CONJ} glwssan <1100> {N-ASF} oudeiv <3762> {A-NSM} damasai <1150> (5658) {V-AAN} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} anyrwpwn <444> {N-GPM} akatastaton <182> {A-NSN} kakon <2556> {A-NSN} mesth <3324> {A-NSF} iou <2447> {N-GSM} yanathforou <2287> {A-GSM}
TRthn <3588> {T-ASF} de <1161> {CONJ} glwssan <1100> {N-ASF} oudeiv <3762> {A-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} anyrwpwn <444> {N-GPM} damasai <1150> (5658) {V-AAN} akatasceton <183> {A-NSN} kakon <2556> {A-NSN} mesth <3324> {A-NSF} iou <2447> {N-GSM} yanathforou <2287> {A-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran