KL1863 | Tetapi kapinteran jang dari atas, ija-itoe pertama-tama soetji, lantas soeka sama roekoen, dan aloes, dan seneng dikasih-inget, dan penoh dengan belas-kasihan, dan boewah-boewah jang baik, dengan tidak membedaken sa-orang dengan sa-orang, dan dengan tidak poera-poera. | TB | Tetapi hikmat yang dari atas adalah pertama-tama murni, selanjutnya pendamai, peramah, penurut, penuh belas kasihan dan buah-buah yang baik, tidak memihak dan tidak munafik. | BIS | Tetapi orang yang mempunyai kebijaksanaan yang berasal dari atas, ia pertama-tama sekali murni, kemudian suka berdamai, peramah, dan penurut. Ia penuh dengan belas kasihan dan menghasilkan perbuatan-perbuatan yang baik. Ia tidak memihak dan tidak berpura-pura. | FAYH | Tetapi hikmat yang berasal dari surga itu pertama-tama adalah murni dan lemah lembut, lagipula cinta damai dan sopan santun. Hikmat surgawi memberi kesempatan kepada orang lain untuk mengemukakan pendapat dan bersikap mau mengalah. Hikmat itu penuh dengan belas kasihan dan perbuatan baik serta tulus ikhlas, terus terang, dan jujur.
| DRFT_WBTC | Tetapi hikmat yang datang dari Allah adalah seperti ini: Pertama-tama adalah murni, juga penuh damai, lemah-lembut, dan mau mengalah. Hikmat selalu mau menolong orang yang berada dalam kesulitan dan selalu berbuat baik. Hikmat itu juga adil dan jujur. | TL | Tetapi kebijakan yang dari atas itu pertama-tama suci, kemudian suka berdamai, manis lakunya, seturut, penuh dengan belas kasihan dan buah-buahan yang baik, dengan tiada syak, dan dengan tiada munafik. | KSI | Tetapi hikmat yang dari atas itu pertama-tama adalah suci, kemudian suka damai, ramah, tidak keras kepala, penuh dengan belas kasihan dan berbagai buah kebaikan, berpendirian, serta tidak berpura-pura.
| DRFT_SB | Tetapi budi yang dari pertama-tama suci, kemudian suka berdamai, manis lakunya, bukan keras kepala, penuh dengan kasihan, dan tiada pura-pura. | BABA | Ttapi bijaksana yang deri atas itu mula-mula ada suchi, kmdian suka berdamai, dan manis, bukan dgil, pnoh dngan ksian dan buah-buahan yang baik, dngan t'ada sliseh dan t'ada pura-pura. | KL1870 | Tetapi hikmat jang dari atas pertama-tama ija-itoe soetji, kemoedian soeka ija akan perdamaijan danlagi ija sopan dan senang di-ichtiarkan dan penoeh dengan belas-kasihan dan boewah-boewah jang baik dengan tidak membedakan sa'orang dengan sa'orang dan tidak poela ija berpoera-poera. | DRFT_LDK | Tetapi kabidjakan jang deri 'atas 'adanja, 'itu pertama pawn 'ada sutjij, komedijen 'itu berdamej, 'ada murah, tahu detabkitkan, punoh dengan peng`asijanan dan dengan bowah 2 jang bajik, tijada 'itu bertjidera, dan tijada 'itu bertjulas. | ENDE | Tetapi kebidjaksanaan jang dari atas asalnja, pertama-tama bersifat sutji, tjinta-damai, sopan-santun, ramah-tamah, selalu selaras dengan kebaikan, penuh belas-kasihan dan menghasilkan buah-buah jang baik, tidak memihak, tidak bersifat munafik. | TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> hikmat <4678> yang dari atas <509> adalah <1510> pertama-tama <4412> murni <53>, selanjutnya <1899> pendamai <1516>, peramah <1933>, penurut <2138>, penuh <3324> belas kasihan <1656> dan <2532> buah-buah <2590> yang baik <18>, tidak memihak <87> dan tidak munafik <505>. | TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kebijakan <509> yang dari atas itu pertama-tama <4412> suci <53>, kemudian <1899> suka berdamai <53>, manis lakunya <1899> <1933> <87>, seturut <2138>, penuh <3324> dengan belas kasihan <1656> dan <2532> buah-buahan <2590> yang baik <18>, dengan tiada syak <87>, dan dengan <505> tiada munafik <87>. | AV# | But <1161> the wisdom <4678> that is from above <509> is <2076> (5748) first <4412> pure <3303> <53>, then <1899> peaceable <1516>, gentle <1933>, [and] easy to be intreated <2138>, full <3324> of mercy <1656> and <2532> good <18> fruits <2590>, without partiality <87>, and <2532> without hypocrisy <505>. {partiality: or, wrangling} | BBE | But the wisdom which is from heaven is first holy, then gentle, readily giving way in argument, full of peace and mercy and good works, not doubting, not seeming other than it is. | MESSAGE | Real wisdom, God's wisdom, begins with a holy life and is characterized by getting along with others. It is gentle and reasonable, overflowing with mercy and blessings, not hot one day and cold the next, not two-faced. | NKJV | But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy. | PHILIPS | The wisdom that comes from above is first pure, then peaceloving, gentle, approachable, full of merciful thoughts and kindly actions, straightforward, with no hint of hypocrisy. | RWEBSTR | But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, [and] reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. | GWV | However, the wisdom that comes from above is first of all pure. Then it is peaceful, gentle, obedient, filled with mercy and good deeds, impartial, and sincere. | NET | But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, accommodating,* full of mercy and good fruit,* impartial, and not hypocritical.* | NET | 3:17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, accommodating,94 tn Or “willing to yield,” “open to persuasion.” full of mercy and good fruit,95 tn Grk “fruits.” The plural Greek term καρπούς has been translated with the collective singular “fruit.” impartial, and not hypocritical.96 tn Or “sincere.”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | h <3588> de <1161> {BUT THE} anwyen <509> {FROM ABOVE} sofia <4678> {WISDOM} prwton <4412> men <3303> {FIRST} agnh <53> {PURE} estin <2076> (5748) {IS,} epeita <1899> {THEN} eirhnikh <1516> {PEACEFUL,} epieikhv <1933> {GENTLE,} eupeiyhv <2138> {YIELDING,} mesth <3324> {FULL} eleouv <1656> {OF MERCY} kai <2532> {AND} karpwn <2590> {OF FRUITS} agaywn <18> {GOOD,} adiakritov <87> {IMPARTIAL} kai <2532> {AND} anupokritov <505> {UNFEIGNED.} | WH | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} anwyen <509> {ADV} sofia <4678> {N-NSF} prwton <4412> {ADV} men <3303> {PRT} agnh <53> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} epeita <1899> {ADV} eirhnikh <1516> {A-NSF} epieikhv <1933> {A-NSF} eupeiyhv <2138> {A-NSM} mesth <3324> {A-NSF} eleouv <1656> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} karpwn <2590> {N-GPM} agaywn <18> {A-GPM} adiakritov <87> {A-NSF} anupokritov <505> {A-NSF} | TR | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} anwyen <509> {ADV} sofia <4678> {N-NSF} prwton <4412> {ADV} men <3303> {PRT} agnh <53> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} epeita <1899> {ADV} eirhnikh <1516> {A-NSF} epieikhv <1933> {A-NSF} eupeiyhv <2138> {A-NSM} mesth <3324> {A-NSF} eleouv <1656> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} karpwn <2590> {N-GPM} agaywn <18> {A-GPM} adiakritov <87> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} anupokritov <505> {A-NSF} |
|