FAYH | Karena di mana ada iri hati dan nafsu untuk kepentingan diri sendiri, di situ ada kekacauan dan segala macam kejahatan.
|
TB | Sebab di mana ada iri hati dan mementingkan diri sendiri di situ ada kekacauan dan segala macam perbuatan jahat. |
BIS | Di mana ada cemburu dan sifat mementingkan diri sendiri, di situ juga terdapat kerusuhan dan segala macam perbuatan yang jahat. |
DRFT_WBTC | Sebab di mana ada kecemburuan dan mementingkan diri sendiri, di sana ada kekacauan dan segala macam perbuatan jahat. |
TL | Karena barang di mana ada perasaan yang dengki dan perbantahan, di situlah huru-hara dan segala perbuatan yang jahat. |
KSI | Karena di mana ada kecemburuan dan sikap mementingkan diri, maka di situ ada kekacauan dan segala tindak kejahatan.
|
DRFT_SB | Karena barang dimana ada cemburuan dan perlawanan, maka disitulah kacau dan segala pekerjaan yang jahat. |
BABA | Kerna di mana ada chmburuan dan lawanan, di situ-lah ada kachau-mngachau dan macham-macham perbuatan yang jahat. |
KL1863 | {1Ko 3:3; Gal 5:20} Karna barang dimana ada bentji dan perbantahan, disana djoega ada roesoeh dan segala djenis perboewatan jang djahat. |
KL1870 | Karena barang dimana ada dengki dan napsoe bantahan, disana pon ada katjau dan segala djenis perboewatan djahat. |
DRFT_LDK | Karana barang dimana 'ada kadangkejan dan perbantahan, disana lagi 'ada huro hara, dan segala djenis honar jang kidjij. |
ENDE | Sebab, dimana ada kedengkian dan pertjederaan, disana tidak ada ketenteraman dan disana terdapat tiap kedjahatan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> di mana <3699> ada iri hati <2205> dan <2532> mementingkan diri sendiri <2052> di situ <1563> ada kekacauan <181> dan segala macam <3956> perbuatan <4229> jahat <5337>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> barang di mana <3699> ada perasaan yang dengki <2205> dan <2532> perbantahan <2052>, di situlah <1563> huru-hara <181> dan <2532> segala <3956> perbuatan <4229> yang jahat <5337>. |
AV# | For <1063> where <3699> envying <2205> and <2532> strife <2052> [is], there <1563> [is] confusion <181> and <2532> every <3956> evil <5337> work <4229>. {confusion: Gr. tumult, or, unquietness} |
BBE | For where envy is, and the desire to get the better of others, there is no order, but every sort of evil-doing. |
MESSAGE | Whenever you're trying to look better than others or get the better of others, things fall apart and everyone ends up at the others' throats. |
NKJV | For where envy and selfseeking [exist], confusion and every evil thing [are] there. |
PHILIPS | For wherever you find jealousy and rivalry you also find disharmony and all other kinds of evil. |
RWEBSTR | For where envying and strife [is], there [is] confusion and every evil work. |
GWV | Wherever there is jealousy and rivalry, there is disorder and every kind of evil. |
NET | For where there is jealousy and selfishness, there is disorder and every evil practice. |
NET | 3:16 For where there is jealousy and selfishness, there is disorder and every evil practice.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | opou <3699> gar <1063> {FOR WHERE} zhlov <2205> {EMULATION} kai <2532> {AND} eriyeia <2052> {CONTENTION [ARE];} ekei <1563> {THERE [IS]} akatastasia <181> {COMMOTION} kai <2532> {AND} pan <3956> {EVERY} faulon <5337> {EVIL} pragma <4229> {THING.} |
WH | opou <3699> {ADV} gar <1063> {CONJ} zhlov <2205> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eriyeia <2052> {N-NSF} ekei <1563> {ADV} akatastasia <181> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} faulon <5337> {A-NSN} pragma <4229> {N-NSN} |
TR | opou <3699> {ADV} gar <1063> {CONJ} zhlov <2205> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eriyeia <2052> {N-NSF} ekei <1563> {ADV} akatastasia <181> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} faulon <5337> {A-NSN} pragma <4229> {N-NSN} |