copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 1:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Bahoea Allah, jang soedah befirman pada djaman doeloe bebrapa kali dan dengan berbagi-bagi djenis sama nenek-mojang olih segala nabi-nabi, maka pada djaman kasoedahan ini Toehan soedah befirman sama kita-orang olih Anaknja;
TBSetelah pada zaman dahulu Allah berulang kali dan dalam pelbagai cara berbicara kepada nenek moyang kita dengan perantaraan nabi-nabi,
BISPada zaman dahulu banyak kali Allah berbicara kepada nenek moyang kita melalui nabi-nabi dengan memakai bermacam-macam cara.
FAYHPADA zaman dahulu Allah berbicara dengan berbagai cara kepada nenek moyang kita dengan perantaraan para nabi (dalam penglihatan, mimpi, dan bahkan dengan berhadapan muka), dan sedikit demi sedikit mengungkapkan rencana-Nya kepada mereka.
DRFT_WBTCDahulu Allah berbicara kepada nenek moyang kita melalui para nabi. Ia sering berbicara kepada mereka dengan cara yang berbeda-beda.
TLSetelah sudah Allah berfirman pada zaman dahulu kala kepada segala nenek moyang kita dengan lidah nabi-nabi beberapa kali dan atas berbagai-bagai peri,
KSIPada zaman dahulu kala, Allah telah bersabda kepada nenek moyang kita dalam berbagai bentuk dan cara dengan perantaraan para nabi.
DRFT_SBMaka pada zaman dahulu kala Allah telah berfirman dengan beberapa bagian dan beberapa upaya kepada segala nenek moyang kita dengan lidah nabi-nabi,
BABADeri dhulu kala Allah sudah chakap k-pada kita punya nenek-moyang dngan banyak bhagian dan banyak macham, sama mulut nabi-nabi,
KL1870BAHWA Allah, jang pada zaman dehoeloe kala bersabda beberapa-berapa kali dan dengan berbagai-bagai peri kapada segala nenek-mojang dengan lidah segala nabi itoe, pada achir zaman inipon Ija bersabda kapada kita dengan lidah Anaknja,
DRFT_LDKBahuwa 'Allah jang dihulu kala banjakh kali dan banjakh perkara sudah baferman kapada segala nejnekh mawjang 'awleh chidmet Nabij 2, 'itu pada harij 2 jang 'achir 'ini sudah baferman kapada kamij 'awleh chidmet 'Anakh laki 2:
ENDEDahulu kala Allah telah berbitjara berulang kali dan dengan pelbagai tjara kepada para leluhur kita dengan perantaraan para nabi;
TB_ITL_DRFSetelah pada zaman dahulu <3819> Allah <2316> berulang kali <4181> dan <2532> dalam pelbagai cara <4187> berbicara <2980> kepada nenek moyang <3962> kita dengan perantaraan <1722> nabi-nabi <4396>,
TL_ITL_DRFSetelah <4181> <2532> sudah <3819> Allah <2316> berfirman <2980> pada <1722> zaman <2250> dahulu kala <4187> kepada segala nenek <3962> moyang kita <2254> dengan <1722> lidah <4181> nabi-nabi <4396> beberapa kali <4181> dan atas <1909> berbagai-bagai <2078> <2980> peri <4181> <5207>,
AV#God <2316>, who at sundry times <4181> and <2532> in divers manners <4187> spake <2980> (5660) in time past <3819> unto the fathers <3962> by <1722> the prophets <4396>,
BBEIn times past the word of God came to our fathers through the prophets, in different parts and in different ways;
MESSAGEGoing through a long line of prophets, God has been addressing our ancestors in different ways for centuries.
NKJVGod, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
PHILIPSGOD, who gave to our forefathers many different glimpses of the truth in the words of the prophets,
RWEBSTRGod, who at many times and in many ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
GWVIn the past God spoke to our ancestors at many different times and in many different ways through the prophets.
NETAfter God spoke long ago* in various portions* and in various ways* to our ancestors* through the prophets,
NET1:1 After God spoke long ago1 in various portions2 and in various ways3 to our ancestors4 through the prophets,
BHSSTR
LXXM
IGNTpolumerwv <4181> {IN MANY PARTS} kai <2532> {AND} polutropwv <4187> {IN MANY WAYS} palai <3819> o <3588> {OF OLD} yeov <2316> {GOD} lalhsav <2980> (5660) {HAVING SPOKEN} toiv <3588> {TO THE} patrasin <3962> {FATHERS} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} profhtaiv <4396> {PROPHETS}
WHpolumerwv <4181> {ADV} kai <2532> {CONJ} polutropwv <4187> {ADV} palai <3819> {ADV} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} lalhsav <2980> (5660) {V-AAP-NSM} toiv <3588> {T-DPM} patrasin <3962> {N-DPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} profhtaiv <4396> {N-DPM} ep <1909> {PREP} escatou <2078> {A-GSM} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} toutwn <5130> {D-GPF} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} en <1722> {PREP} uiw <5207> {N-DSM}
TRpolumerwv <4181> {ADV} kai <2532> {CONJ} polutropwv <4187> {ADV} palai <3819> {ADV} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} lalhsav <2980> (5660) {V-AAP-NSM} toiv <3588> {T-DPM} patrasin <3962> {N-DPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} profhtaiv <4396> {N-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran