DRFT_WBTC | (3-7) |
TB | janganlah keraskan hatimu seperti dalam kegeraman pada waktu pencobaan di padang gurun, |
BIS | janganlah kamu berkeras kepala, seperti leluhurmu, ketika mereka memberontak terhadap Allah, dan menguji Allah di padang pasir. |
FAYH | (3-7)
|
TL | janganlah kamu mengeraskan hatimu seperti pada masa Penggusaran, pada hari pencobaan di padang belantara itu, |
KSI | janganlah kamu mengeraskan hatimu seperti dalam pemberontakan pada waktu menghadapi cobaan di padang gurun,
|
DRFT_SB | Janganlah kamu mengeraskan hatimu, seperti dalam acuman, Pada masa pencobaan di tanah belantara itu, |
BABA | Jangan kraskan hati kamu sperti dalam itu achuman, Waktu pnchoba'an di tanah sunyi itu, |
KL1863 | "Djangan kamoe mengerasken hatimoe, {Kel 17:2} saperti pada masa panas hati, tatkala pertjobaan dipadang belantara." |
KL1870 | "Djangan kamoe mengeraskan hatimoe, saperti pada masa kapahitan dan pada hari penggoda dalam padang Tiah." |
DRFT_LDK | DJangan tagarkan hati kamu, seperti sudah djadi pada masa peng`usikan, pada harij pentjawba`an dalam padang Tijah: |
ENDE | djanganlah kamu menegarkan hatimu, sebagaimana terdjadi dalam tantangan pada hari pertjobaan dipadang gurun, |
TB_ITL_DRF | janganlah <3361> keraskan <4645> hatimu <2588> <5216> seperti <5613> dalam <1722> kegeraman <3894> pada <2596> waktu <2250> pencobaan <3986> di <1722> padang gurun <2048>, |
TL_ITL_DRF | janganlah <3361> kamu mengeraskan <4645> hatimu <2588> seperti <5613> pada <1722> masa Penggusaran <3894>, pada hari <2250> pencobaan <3986> di <1722> padang belantara <2048> itu, |
AV# | Harden <4645> (5725) not <3361> your <5216> hearts <2588>, as <5613> in <1722> the provocation <3894>, in <2596> the day <2250> of temptation <3986> in <1722> the wilderness <2048>: |
BBE | Be not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land, |
MESSAGE | don't turn a deaf ear as in "the bitter uprising," that time of wilderness testing! |
NKJV | Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness, |
PHILIPS | Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the temptation in the wilderness, |
RWEBSTR | Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: |
GWV | Don't be stubborn like those who rebelled and tested me in the desert. |
NET | “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness. |
NET | 3:8 “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> sklhrunhte <4645> (5725) {HARDEN NOT} tav <3588> kardiav <2588> umwn <5216> {YOUR HEARTS} wv <5613> {AS} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} parapikrasmw <3894> {PROVOCATION,} kata <2596> {IN} thn <3588> {THE} hmeran <2250> {DAY} tou <3588> {OF} peirasmou <3986> {TEMPTATION,} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {WILDERNESS,} |
WH | mh <3361> {PRT-N} sklhrunhte <4645> (5725) {V-PAS-2P} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} parapikrasmw <3894> {N-DSM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} peirasmou <3986> {N-GSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} |
TR | mh <3361> {PRT-N} sklhrunhte <4645> (5725) {V-PAS-2P} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} parapikrasmw <3894> {N-DSM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} peirasmou <3986> {N-GSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} |