ENDE | sambil Allah memperkuatnja dengan tanda-tanda mukdjizat-mukdjizat, pernjataan-pernjataan kekuasaanNja dan berbagai-bagai kurnia Roh Kudus, jang dibagikanNja menurut kerelaanNja. |
TB | Allah meneguhkan kesaksian mereka oleh tanda-tanda dan mujizat-mujizat dan oleh berbagai-bagai penyataan kekuasaan dan karena Roh Kudus, yang dibagi-bagikan-Nya menurut kehendak-Nya. |
BIS | Di samping itu, Allah turut menguatkan kesaksian orang-orang itu dengan mengadakan segala macam keajaiban dan hal-hal luar biasa serta membagi-bagikan pemberian-pemberian dari Roh Allah menurut kemauan-Nya sendiri. |
FAYH | Allah selalu menguatkan kebenaran berita itu dengan tanda-tanda ajaib serta berbagai-bagai mujizat dan dengan memberikan bermacam-macam kemampuan istimewa dari Roh Kudus kepada orang yang percaya. Sungguh, Allah telah menetapkan karunia-karunia semacam itu bagi kita masing-masing.
|
DRFT_WBTC | Allah juga membuktikannya dengan berbagai tanda ajaib, tanda-tanda besar, dan berbagai macam mukjizat. Dan Dia membuktikannya dengan memberikan pemberian kepada manusia melalui Roh Kudus dengan cara yang dikehendaki-Nya. |
TL | maka Allah pun telah mensahkan mereka itu dengan tanda ajaib, dan mujizat dan berbagai-bagai kuasa, dan dengan hal mengaruniakan Rohulkudus menurut kehendak-Nya sendiri. |
KSI | Allah pun telah melengkapi kesaksian mereka dengan tanda-tanda, keajaiban-keajaiban, dan berbagai mukjizat, serta dengan karunia Ruh Allah yang dibagi-bagikan-Nya sesuai dengan kehendak-Nya sendiri.
|
DRFT_SB | maka Allah pun telah menyaksikan dia dengan alamat dan ajaib dan berbagai-bagi mukjizat, dan dengan hal Ruh Allah itu dibagikannya seperti kehendaknya sendiri. |
BABA | Allah pun sudah bersaksi sama-sama dia-orang, dngan tanda-tanda dan perkara yang hairan, dan dngan macham-macham m'ujizat, dan dalam hal Roh Alkudus sudah di-bhagi-bhagikan k-pada dia-orang, sperti kahandak Allah sndiri. |
KL1863 | {Mar 16:20; Kis 14:3; 19:11} Maka Allah djoega djadi saksi dengan tanda-tanda dan adjaib, serta dengan roepa-roepa moedjidjat dan bebrapa kasihan Roh-Soetji, sebagimana kahendaknja. |
KL1870 | Sedang Allah pon memberi kasaksian, baik dengan alamat, baik dengan perboewatan adjaib serta dengan berbagai-bagai moedjizat dan beberapa anoegeraha Rohoe'lkoedoes, sakedar kahendaknja. |
DRFT_LDK | Sedang 'Allah lagi serta bersjaksi 'awleh tanda 2 dan muxdjizat 2, dan bagej 2 khowat, dan pembahagijan Rohhu-'lkhudus, turut kahendakhnja. |
TB_ITL_DRF | Allah <2316> meneguhkan kesaksian <4901> mereka oleh tanda-tanda <4592> dan <2532> mujizat-mujizat <5059> dan <2532> oleh berbagai-bagai <4164> penyataan kekuasaan <1411> dan <2532> karena Roh <4151> Kudus <40>, yang dibagi-bagikan-Nya <3311> menurut <2596> kehendak-Nya <846> <2308>. |
TL_ITL_DRF | maka Allah <2316> pun telah mensahkan <4901> mereka itu dengan tanda <4592> ajaib <5037>, dan <2532> mujizat <5059> dan <2532> berbagai-bagai <4164> kuasa <1411>, dan <2532> dengan hal mengaruniakan Rohulkudus <40> menurut <2596> kehendak-Nya <2308> sendiri. |
AV# | God <2316> also bearing [them] witness <4901> (5723), both <5037> with signs <4592> and <2532> wonders <5059>, and <2532> with divers <4164> miracles <1411>, and <2532> gifts <3311> of the Holy <40> Ghost <4151>, according to <2596> his own <846> will <2308>? {gifts: or, distributions} |
BBE | And God was a witness with them, by signs and wonders, and by more than natural powers, and by his distribution of the Holy Spirit at his pleasure. |
MESSAGE | All the while God was validating it with gifts through the Holy Spirit, all sorts of signs and miracles, as he saw fit. |
NKJV | God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will? |
PHILIPS | God moreover has plainly endorsed their witness by signs and miracles, by all kinds of spiritual power, and by gifts of the Holy Spirit, distributed as he pleased. |
RWEBSTR | God also bearing [them] witness, both with signs and wonders, and with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to his own will? |
GWV | God verified what they said through miraculous signs, amazing things, other powerful acts, and with other gifts from the Holy Spirit as he wanted. |
NET | while God confirmed their witness* with signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit distributed* according to his will. |
NET | 2:4 while God confirmed their witness36 tn Grk “God bearing witness together” (the phrase “with them” is implied). with signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit distributed37 tn Grk “and distributions of the Holy Spirit.” according to his will.
Exposition of Psalm 8: Jesus and the Destiny of Humanity
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sunepimarturountov <4901> (5723) tou <3588> {HEARING WITNESS WITH [THEM]} yeou <2316> {GOD} shmeioiv <4592> {BY SIGNS} te <5037> {BOTH} kai <2532> {AND} terasin <5059> {WONDERS} kai <2532> {AND} poikilaiv <4164> {VARIOUS} dunamesin <1411> {ACTS OF POWER,} kai <2532> {AND} pneumatov <4151> {OF [THE] SPIRIT} agiou <40> {HOLY} merismoiv <3311> {DISTRIBUTIONS,} kata <2596> thn <3588> {ACCORDING TO} autou <846> {HIS} yelhsin <2308> {WILL.} |
WH | sunepimarturountov <4901> (5723) {V-PAP-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} shmeioiv <4592> {N-DPN} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} terasin <5059> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} poikilaiv <4164> {A-DPF} dunamesin <1411> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} merismoiv <3311> {N-DPM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} autou <846> {P-GSM} yelhsin <2308> {N-ASF} |
TR | sunepimarturountov <4901> (5723) {V-PAP-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} shmeioiv <4592> {N-DPN} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} terasin <5059> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} poikilaiv <4164> {A-DPF} dunamesin <1411> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} merismoiv <3311> {N-DPM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} autou <846> {P-GSM} yelhsin <2308> {N-ASF} |