TR | legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} apaggelw <518> (5692) {V-FAI-1S} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} ekklhsiav <1577> {N-GSF} umnhsw <5214> (5692) {V-FAI-1S} se <4571> {P-2AS} |
TB | kata-Nya: "Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaat," |
BIS | Yesus berkata kepada Allah, "Aku akan memberitakan kepada saudara-saudara-Ku tentang Engkau. Aku akan memuji Engkau di dalam pertemuan mereka." |
FAYH | Sebab dalam Kitab Mazmur Ia berkata, "Aku akan berbicara kepada saudara-saudara-Ku mengenai Allah, Bapa-Ku, dan bersama-sama kami akan menyanyikan puji-pujian bagi-Nya."
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata, "Ya Allah, Aku akan memberitakan tentang Engkau kepada saudara-saudara-Ku. Di hadapan semua umat-Mu, Aku akan menyanyikan pujian bagi-Mu." |
TL | yaitu firmannya: Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan di antara sidang jemaat Aku akan memuji Engkau dengan nyanyian. |
KSI | sabda-Nya, "Aku akan memberitakan asma-Mu kepada saudara-saudara-Ku. Di tengah-tengah jemaah Aku akan menyanyikan nyanyian pujian bagi-Mu."
|
DRFT_SB | maka firmannya, "Bahwa aku akan mengabarkan namamu kepada saudara-saudaraku, Maka di tengah perhimpunan kelak aku akan menyanyikan puji-pujian bagimu." |
BABA | kata-nya bgini, "Sahya nanti khabarkan nama Tuhan k-pada sahya punya sudara-sudara, Di tngah-tngah perhimponan sahya nanti nyanyikan Tuhan punya puji-pujian." |
KL1863 | Katanja: {Maz 22:23} "Akoe maoe mengabarken nama Toehan sama segala soedarakoe; ditengah-tengah pakoempoelan akoe nanti menjanjiken poedjian bagi Toehan." |
KL1870 | Katanja: "Bahwa akoe akan memberi tahoe namamoe kapada segala saoedarakoe dan dalam sidang pon akoe akan menjanjikan poedji-poedjian bagaimoe." |
DRFT_LDK | Sedang 'ija baferman: 'aku 'akan memberita namamu pada sudara 2 ku laki 2, pada sama tengah pakompolan 'aku 'akan tahlilkan 'angkaw. |
ENDE | sebagaimana Ia bersabda: Aku akan memperkenalkan namaMu kepada saudara-saudaraKu; ditengah-tengah perkumpulan orang Aku akan memudji Engkau". |
TB_ITL_DRF | kata-Nya <3004>: "Aku akan memberitakan <518> nama-Mu <3686> <4675> kepada saudara-saudara-Ku <80> <3450>, dan memuji-muji <5214> Engkau <4571> di <1722> tengah-tengah <3319> jemaat <1577>," |
TL_ITL_DRF | yaitu firmannya <3004>: Aku akan memberitakan <518> nama-Mu <3686> kepada saudara-saudara-Ku <80>, dan di <1722> antara <3319> sidang jemaat <1577> Aku akan memuji <5214> Engkau <4571> dengan nyanyian. |
AV# | Saying <3004> (5723), I will declare <518> (5692) thy <4675> name <3686> unto my <3450> brethren <80>, in <1722> the midst <3319> of the church <1577> will I sing praise <5214> (5692) unto thee <4571>. |
BBE | Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church. |
MESSAGE | saying, I'll tell my good friends, my brothers and sisters, all I know about you; I'll join them in worship and praise to you. |
NKJV | saying: "I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You." |
PHILIPS | for he says: I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise. |
RWEBSTR | Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee. |
GWV | He says, "I will tell my people about your name. I will praise you within the congregation." |
NET | saying, “I will proclaim your name to my brothers;* in the midst of the assembly I will praise you.”* |
NET | 2:12 saying, “I will proclaim your name to my brothers;52 tn Here, because of its occurrence in an OT quotation, τοῖς ἀδελφοῖς (tois adelfois) has been translated simply as “brothers” rather than “brothers and sisters” (see the note on the latter phrase in the previous verse). in the midst of the assembly I will praise you.”53 sn A quotation from Ps 22:22.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legwn <3004> (5723) {SAYING} apaggelw <518> (5692) {I WILL DECLARE} to <3588> onoma <3686> sou <4675> {THY NAME} toiv <3588> adelfoiv <80> mou <3450> {TO MY BRETHERN;} en <1722> {IN} mesw <3319> {[THE] MIDST} ekklhsiav <1577> {OF [THE] ASSEMBLY} umnhsw <5214> (5692) se <4571> {I WILL SING PRAISE TO THEE.} |
WH | legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} apaggelw <518> (5692) {V-FAI-1S} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} ekklhsiav <1577> {N-GSF} umnhsw <5214> (5692) {V-FAI-1S} se <4571> {P-2AS} |