copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 13:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISItulah sebabnya Yesus juga mati di luar pintu gerbang kota untuk membersihkan umat-Nya dari dosa dengan darah-Nya sendiri.
TBItu jugalah sebabnya Yesus telah menderita di luar pintu gerbang untuk menguduskan umat-Nya dengan darah-Nya sendiri.
FAYHItulah sebabnya Yesus menderita dan mati di luar kota, di mana darah-Nya menghapuskan dosa kita.
DRFT_WBTCYesus juga telah menderita di luar kota. Ia mati untuk menyucikan umat dengan darah-Nya sendiri.
TLSebab itulah Yesus pun, supaya dapat menguduskan kaum itu dengan darah-Nya sendiri, sudah menderita sengsara di luar pintu gerbang.
KSISebab itu Isa juga menderita di luar pintu gerbang, supaya Ia dapat menyucikan umat-Nya dengan darah-Nya sendiri.
DRFT_SBSebab itu Isa pun, supaya ia menguduskan kaum itu oleh darahnya sendiri, sudah merasai mati di luar pintu gerbang.
BABASbab itu Isa pun, spaya dia boleh kuduskan orang bangsa itu oleh dia punya darah sndiri, sudah kna mati di luar pintu gerbang.
KL1863Maka sebab itoe Jesoes djoega, sopaja Toehan bolih menjoetjiken banjak orang dengan darahnja sendiri, maka Toehan soedah menanggoeng sangsara {Yoh 19:17,18} diloewar pintoe gerbang.
KL1870Demikian Isa pon, soepaja dapat disoetjikannja orang banjak dengan darahnja sendiri, ditanggoengnja sangsara diloewar pintoe gerebang.
DRFT_LDKSebab 'itu lagi Xisaj, sopaja dekhuduskannja 'umet 'awleh darahnja jang chats, 'itu sudah merasa`ij sangsara diluwar pintu gerbang.
ENDEDemikianpun Jesus telah menderita sengsaraNja diluar pintu-gerbang untuk menguduskan umatNja dengan darahNja sendiri.
TB_ITL_DRFItu <1352> jugalah <2532> sebabnya <1352> Yesus <2424> telah menderita <3958> di luar <1854> pintu gerbang <4439> untuk <2443> menguduskan <37> umat-Nya <2992> dengan <1223> darah-Nya <129> sendiri <2398>.
TL_ITL_DRFSebab <1352> itulah Yesus <2424> pun, supaya <2443> dapat menguduskan <37> kaum <2992> itu dengan <1223> darah-Nya <129> sendiri <2398>, sudah menderita <2992> sengsara <3958> di luar <1854> pintu gerbang <4439>.
AV#Wherefore <1352> Jesus <2424> also <2532>, that <2443> he might sanctify <37> (5661) the people <2992> with <1223> his own <2398> blood <129>, suffered <3958> (5627) without <1854> the gate <4439>.
BBEFor this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood.
MESSAGEIt's the same with Jesus. He was crucified outside the city gates--[that] is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God's altar to cleanse his people.
NKJVTherefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
PHILIPSThat is why Jesus, when he sanctified men by the shedding of his own blood, suffered and died outside the city gates.
RWEBSTRTherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.
GWVThat is why Jesus suffered outside the gates of Jerusalem. He suffered to make the people holy with his own blood.
NETTherefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.
NET13:12 Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.
BHSSTR
LXXM
IGNTdio <1352> {WHEREFORE} kai <2532> {ALSO} ihsouv <2424> {JESUS,} ina <2443> {THAT} agiash <37> (5661) {HE MIGHT SANCTIFY} dia <1223> {BY} tou <3588> idiou <2398> {HIS OWN} aimatov <129> {BLOOD} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE,} exw <1854> {OUTSIDE} thv <3588> {THE} pulhv <4439> {GATE} epayen <3958> (5627) {SUFFERED:}
WHdio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} ina <2443> {CONJ} agiash <37> (5661) {V-AAS-3S} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSN} idiou <2398> {A-GSM} aimatov <129> {N-GSN} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} exw <1854> {ADV} thv <3588> {T-GSF} pulhv <4439> {N-GSF} epayen <3958> (5627) {V-2AAI-3S}
TRdio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} ina <2443> {CONJ} agiash <37> (5661) {V-AAS-3S} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSN} idiou <2398> {A-GSM} aimatov <129> {N-GSN} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} exw <1854> {ADV} thv <3588> {T-GSF} pulhv <4439> {N-GSF} epayen <3958> (5627) {V-2AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran