KL1863 | Karna soenggoeh bapa didoenia soedah mengadjari sama kita sasoekanja dalem sadikit hari sadja; tetapi Allah karna oentoeng kita, ija-itoe sopaja kita mendapet bagian kasoetjiannja. |
TB | Sebab mereka mendidik kita dalam waktu yang pendek sesuai dengan apa yang mereka anggap baik, tetapi Dia menghajar kita untuk kebaikan kita, supaya kita beroleh bagian dalam kekudusan-Nya. |
BIS | Orang tua kita yang di dunia mengajar kita hanya dalam waktu yang terbatas, menurut apa yang mereka merasa baik. Tetapi Allah mengajar kita untuk kebaikan kita sendiri, supaya kita dapat menjadi suci bersama-sama dengan Dia. |
FAYH | Dengan segala kemampuan yang ada padanya, bapa kita mendidik kita selama beberapa tahun saja, tetapi didikan Allah itu selalu benar dan demi kebaikan kita, supaya kita beroleh bagian dalam kekudusan-Nya.
|
DRFT_WBTC | Bapa kita di dunia ini menghukum kita untuk waktu yang singkat. Mereka menghukum kita dengan cara yang dipandangnya paling baik, tetapi Allah menghukum untuk menolong kita, sehingga kita dapat menjadi kudus seperti Dia. |
TL | Karena mereka itu dengan sesungguhnya sudah mengajar kita di dalam sedikit masa sebagaimana yang tampak baik kepada mereka itu; tetapi Tuhan mengajar bagi faedah kita, supaya kita beroleh bahagian di dalam kekudusan-Nya. |
KSI | Bapak jasmani kita menghajar kita untuk waktu yang tidak lama, sesuai dengan apa yang mereka pandang baik. Tetapi Tuhan menghajar kita untuk kebaikan kita, yaitu supaya kita memperoleh bagian dalam kesucian-Nya.
|
DRFT_SB | Karena mereka itu sudah mengajar kita seperti yang berkenan kepadanya tidak berapa lama; tetapi Tuhan hendak memberi faedah, supaya kita beroleh bagian kekudusannya. |
BABA | Kerna dia-orang sudah ajarkan kita sikit hari sperti dia-orang fikir baik; ttapi Allah spaya kasi kita fa'idah, ia'itu spaya kita dapat satu bhagian kkudusan-nya. |
KL1870 | Karena sasoenggoehnja disiksa mareka-itoe akan kita dalam sedikit hari sadja sakedar kahendaknja, tetapi Toehan karena sebab oentoeng kita, soepaja kita pon berolih behagian kasoetjiannja. |
DRFT_LDK | Karana songgohpawn marika 'itu 'akan sedikit harij 2 lamanja sudah ta`adibkan kamij seperti sudah njata bajik padanja: tetapi 'ija 'ini ta`adibkan kamij 'akan perguna`an kamij, sopaja kamij ber`awleh bahagijan 'akan khodsijetnja. |
ENDE | Mereka itu mendidik kita selama waktu pendek dan menjiksa kita sewenang hatinja, tetapi Ia menjiksa supaja kita akan berbahagia dan mendapat bagian dalam kekudusanNja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> mereka mendidik kita dalam waktu <2250> yang pendek <3641> sesuai dengan <2596> apa yang mereka <846> anggap baik <1380>, tetapi <1161> Dia menghajar <3811> kita untuk <1909> kebaikan <4851> kita, supaya <1519> kita beroleh bagian <3335> dalam kekudusan-Nya <41> <846>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> mereka itu dengan sesungguhnya <3303> <41> sudah mengajar kita <4314> <3811> di <1909> dalam <1519> sedikit <3641> masa <2250> sebagaimana <2596> yang tampak <41> baik <4851> kepada mereka <846> itu; tetapi Tuhan mengajar bagi faedah kita, supaya kita <41> beroleh bahagian di dalam <1519> kekudusan-Nya <3335>. |
AV# | For <1063> they verily <3303> for <4314> a few <3641> days <2250> chastened <3811> (5707) [us] after <2596> their own <846> pleasure <1380> (5723); but <1161> he for <1909> [our] profit <4851> (5723), that <1519> [we] might be partakers <3335> (5629) of his <846> holiness <41>. {after...: or, as seemed good, or, meet to them} |
BBE | For they truly gave us punishment for a short time, as it seemed good to them; but he does it for our profit, so that we may become holy as he is. |
MESSAGE | While we were children, our parents did what [seemed] best to them. But God is doing what is best for us, training us to live God's holy best. |
NKJV | For they indeed for a few days chastened [us] as seemed [best] to them, but He for [our] profit, that [we] may be partakers of His holiness. |
PHILIPS | For our fathers used to correct us according to their own ideas during the brief days of childhood. But God corrects us for our own benefit, so that we may share in his holiness. |
RWEBSTR | For they verily for a few days chastened [us] after their own pleasure; but he for [our] profit, that [we] might be partakers of his holiness. |
GWV | For a short time our fathers disciplined us as they thought best. Yet, God disciplines us for our own good so that we can become holy like him. |
NET | For they disciplined us for a little while as seemed good to them, but he does so for our benefit, that we may share his holiness. |
NET | 12:10 For they disciplined us for a little while as seemed good to them, but he does so for our benefit, that we may share his holiness.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> men <3303> gar <1063> {FOR THEY INDEED} prov <4314> {FOR} oligav <3641> {A FEW} hmerav <2250> {DAYS} kata <2596> {ACCORDING TO} to <3588> {THAT WHICH} dokoun <1380> (5723) {SEEMED GOOD} autoiv <846> {TO THEM} epaideuon <3811> (5707) {DISCIPLINED;} o <3588> de <1161> {BUT HE} epi <1909> to <3588> {FOR} sumferon <4851> (5723) {PROFIT,} eiv <1519> to <3588> {FOR [US]} metalabein <3335> (5629) {TO PARTAKE} thv <3588> agiothtov <41> autou <846> {OF HIS HOLINESS.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} men <3303> {PRT} gar <1063> {CONJ} prov <4314> {PREP} oligav <3641> {A-APF} hmerav <2250> {N-APF} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} dokoun <1380> (5723) {V-PAP-ASN} autoiv <846> {P-DPM} epaideuon <3811> (5707) {V-IAI-3P} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} sumferon <4851> (5723) {V-PAP-ASN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} metalabein <3335> (5629) {V-2AAN} thv <3588> {T-GSF} agiothtov <41> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} men <3303> {PRT} gar <1063> {CONJ} prov <4314> {PREP} oligav <3641> {A-APF} hmerav <2250> {N-APF} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} dokoun <1380> (5723) {V-PAP-ASN} autoiv <846> {P-DPM} epaideuon <3811> (5707) {V-IAI-3P} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} sumferon <4851> (5723) {V-PAP-ASN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} metalabein <3335> (5629) {V-2AAN} thv <3588> {T-GSF} agiothtov <41> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} |