TB | Dunia ini tidak layak bagi mereka. Mereka mengembara di padang gurun dan di pegunungan, dalam gua-gua dan celah-celah gunung. |
BIS | Dunia ini bukan tempat yang layak bagi mereka. Mereka mengembara di padang gurun dan di bukit-bukit, serta tinggal di dalam gua-gua dan dalam lubang-lubang tanah. |
FAYH | (11-37)
|
DRFT_WBTC | Dunia ini tidak cukup baik untuk orang-orang besar itu. Mereka mengembara di padang gurun dan gunung-gunung, hidup di gua-gua dan lubang-lubang di tanah. |
TL | (sebenarnya tiada layak isi dunia ini akan mereka itu), maka mereka itu mengembara di padang belantara dan segala gunung, dan gua dan lubang-lubang tanah. |
KSI | Dunia ini tidak layak bagi mereka. Mereka mengembara di padang gurun, di gunung-gunung, di gua-gua, dan di lorong-lorong bawah tanah.
|
DRFT_SB | (maka tidak juga layak isi dunia ini akan mereka itu), maka mengembaralah ia di tanah belantara dan di gunung-gunung, dan di gua-gua dan lubang-lubang di tanah. |
BABA | (ini dunia t'ada layak sama itu orang smoa), dia-orang terhanyut di tanah-tanah sunyi, dan di gunong-gunong, dan di goa-goa, dan di lobang-lobang tanah. |
KL1863 | (Maka tidak patoet doenia ampoenja dia-orang); maka dia-orang berdjalan koeliling dalem padang belantara, dan digoenong, dan dalem goha-goha, dan lobang-lobang ditanah. |
KL1870 | (Bahwa tapatoet doenia ini berolih akan mareka-itoe) maka berkombaralah mareka-itoe digoeron dan di-atas goenoeng dan dalam goha dan liang ditanah. |
DRFT_LDK | ('Akan sijapa dunja tijada 'adalah mustahhakh) jang sudah sasat didalam tampat 2 sunji, dan di`atas gunong 2, dan didalam goha 2, dan didalam garonggong 2 tanah. |
ENDE | Dunia ini tidak lajak bagi mereka. Mereka mengembara dipadang gurun dan pegunungan, tinggal dalam gua-gua dan tjelah-tjelah gunung. |
TB_ITL_DRF | Dunia <2889> ini tidak <3756> layak <514> bagi mereka <3739>. Mereka mengembara <4105> di <1909> padang gurun <2047> dan <2532> di pegunungan <3735>, dalam gua-gua <4693> dan <2532> celah-celah <3692> gunung <1093>. |
TL_ITL_DRF | (sebenarnya <3739> tiada <3756> layak <514> isi dunia <2889> ini akan <1909> mereka itu), maka mereka itu mengembara <4105> di <1909> padang belantara <2047> dan <2532> segala gunung <3735>, dan <2532> gua <4693> dan <2532> lubang-lubang <3692> tanah <1093>. |
AV# | (Of whom <3739> the world <2889> was <2258> (5713) not <3756> worthy <514>:) they wandered <4105> (5746) in <1722> deserts <2047>, and <2532> [in] mountains <3735>, and <2532> [in] dens <4693> and <2532> caves <3692> of the earth <1093>. |
BBE | Wandering in waste places and in mountains and in holes in the rocks; for whom the world was not good enough. |
MESSAGE | the world didn't deserve them!--making their way as best they could on the cruel edges of the world. |
NKJV | of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, [in] dens and caves of the earth. |
PHILIPS | They lived as vagrants in the desert, on the mountains, or in caves or holes in the ground. |
RWEBSTR | (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and [in] mountains, and [in] dens and caves of the earth. |
GWV | The world didn't deserve these good people. Some wandered around in deserts and mountains and lived in caves and holes in the ground. |
NET | (the world was not worthy of them); they wandered in deserts and mountains and caves and openings in the earth. |
NET | 11:38 (the world was not worthy of them); they wandered in deserts and mountains and caves and openings in the earth.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wn <3739> {OF WHOM} ouk <3756> {NOT} hn <2258> (5713) {WAS} axiov <514> {WORTHY} o <3588> {THE} kosmov <2889> {WORLD,} en <1722> {IN} erhmiaiv <2047> {DESERTS} planwmenoi <4105> (5746) {WANDERING} kai <2532> {AND} oresin <3735> {IN MOUNTAINS} kai <2532> {AND} sphlaioiv <4693> {IN CAVES} kai <2532> {AND} taiv <3588> {IN THE} opaiv <3692> {HOLES} thv <3588> {OF THE} ghv <1093> {EARTH.} |
WH | wn <3739> {R-GPM} ouk <3756> {PRT-N} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} axiov <514> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} kosmov <2889> {N-NSM} epi <1909> {PREP} erhmiaiv <2047> {N-DPF} planwmenoi <4105> (5746) {V-PPP-NPM} kai <2532> {CONJ} oresin <3735> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} sphlaioiv <4693> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} opaiv <3692> {N-DPF} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |
TR | wn <3739> {R-GPM} ouk <3756> {PRT-N} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} axiov <514> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} kosmov <2889> {N-NSM} en <1722> {PREP} erhmiaiv <2047> {N-DPF} planwmenoi <4105> (5746) {V-PPP-NPM} kai <2532> {CONJ} oresin <3735> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} sphlaioiv <4693> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} opaiv <3692> {N-DPF} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |