TB | Ia menganggap penghinaan karena Kristus sebagai kekayaan yang lebih besar dari pada semua harta Mesir, sebab pandangannya ia arahkan kepada upah. |
BIS | Musa merasa bahwa jauh lebih berharga untuk mendapat penghinaan demi Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah itu daripada mendapat segala harta negeri Mesir, sebab Musa mengharapkan upah di hari kemudian. |
FAYH | Ia menganggap lebih baik menderita bagi Kristus, yang telah dijanjikan, daripada memiliki segala kekayaan di Mesir, karena ia mengharapkan pahala besar yang akan diberikan Allah kepadanya.
|
DRFT_WBTC | Ia menganggap lebih baik menderita untuk Yang Dijanjikan itu daripada mendapat seluruh kekayaan Mesir. Ia sedang menantikan upah yang akan diberikan Allah kepadanya. |
TL | karena pada pemandangannya kecelaan dari hal Kristus itu lebih besar harganya daripada segala kekayaan Mesir, sebab ia memandang kepada pahala. |
KSI | Ia menganggap bahwa penghinaan karena Al Masih lebih berharga daripada segala kekayaan Mesir, karena pandangannya telah diarahkan pada pahala.
|
DRFT_SB | maka pada bicaranya kecelaam Al Masih itu lebih besar harganya dari pada segala kekayaan Mesir, karena ia memandang pahala. |
BABA | sbab dia punya bichara kchla'an Almaseh itu-lah kkaya'an yang lbeh bsar deri-pada sgala kkaya'an Masir: kerna dia pandang sama itu pahala. |
KL1863 | Karna pada kiranja katjelaan Kristoes itoe terlebih besar kakajaannja dari segala harta di Mesir; karna dia inget sama pembalesan pahala itoe. |
KL1870 | Maka kahinaan Almasih itoe dibilangkannja kakajaan terlebih besar daripada segala harta-benda di Masir, karena dipandangnja kapada pembalasan pehala itoe. |
DRFT_LDK | Sambil membilang katjela`an 'Elmesehh 'itu 'ada kakaja`an jang lebeh besar deri pada segala benda di-Mitsir: karana tilikhlah 'ija kapada tzawab. |
ENDE | Dipandangnja penghinaan demi "jang diurapi" lebih berharga dari pada harta-benda Mesir. Pandangan matanja tetap mengarah kepada gandjaran. |
TB_ITL_DRF | Ia menganggap <2233> penghinaan <3680> karena Kristus <5547> sebagai kekayaan <4149> yang lebih besar <3173> dari pada semua harta <2344> Mesir <125>, sebab <1063> pandangannya ia arahkan <578> kepada <1519> upah <3405>. |
TL_ITL_DRF | karena <1063> pada pemandangannya <578> kecelaan <3680> dari hal Kristus <5547> itu lebih besar <3173> harganya daripada segala kekayaan <4149> Mesir <125>, sebab <1063> ia memandang kepada <1519> pahala <3405>. |
AV# | Esteeming <2233> (0) the reproach <3680> of Christ <5547> greater <3187> riches <4149> than <2233> (5666) the treasures <2344> in <1722> Egypt <125>: for <1063> he had respect <578> (5707) unto <1519> the recompence of the reward <3405>. {of Christ: or, for Christ} |
BBE | Judging a part in the shame of Christ to be better than all the wealth of Egypt; for he was looking forward to his reward. |
MESSAGE | He valued suffering in the Messiah's camp far greater than Egyptian wealth because he was looking ahead, anticipating the payoff. |
NKJV | esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward. |
PHILIPS | He considered the "reproach of Christ" more precious than all the wealth of Egypt, for he looked steadily at the ultimate reward. |
RWEBSTR | Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he had respect to the recompence of the reward. |
GWV | He thought that being insulted for Christ would be better than having the treasures of Egypt. He was looking ahead to his reward. |
NET | He regarded abuse suffered for Christ* to be greater wealth than the treasures of Egypt, for his eyes were fixed on* the reward. |
NET | 11:26 He regarded abuse suffered for Christ322 tn Grk “the abuse [or ‘reproach’] of Christ.” to be greater wealth than the treasures of Egypt, for his eyes were fixed on323 tn Grk “he was looking away to.” the reward.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | meizona <3173> {GREATER} plouton <4149> {RICHES} hghsamenov <2233> (5666) {HAVING ASTEEMED} twn <3588> {THEN THE} en <1722> {IN} aiguptw <125> {EGYPT} yhsaurwn <2344> {TREASURES} ton <3588> {THE} oneidismon <3680> {REPROACH} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST;} apeblepen <578> (5707) gar <1063> {FOR HE HAD RESPECT} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} misyapodosian <3405> {RECOMPENSE.} |
WH | meizona <3173> {A-ASM-C} plouton <4149> {N-ASM} hghsamenov <2233> (5666) {V-ADP-NSM} twn <3588> {T-GPM} aiguptou <125> {N-GSF} yhsaurwn <2344> {N-GPM} ton <3588> {T-ASM} oneidismon <3680> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} apeblepen <578> (5707) {V-IAI-3S} gar <1063> {CONJ} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} misyapodosian <3405> {N-ASF} |
TR | meizona <3173> {A-ASM-C} plouton <4149> {N-ASM} hghsamenov <2233> (5666) {V-ADP-NSM} twn <3588> {T-GPM} en <1722> {PREP} aiguptw <125> {N-DSF} yhsaurwn <2344> {N-GPM} ton <3588> {T-ASM} oneidismon <3680> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} apeblepen <578> (5707) {V-IAI-3S} gar <1063> {CONJ} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} misyapodosian <3405> {N-ASF} |