ENDE | Sebab itu Iapun berkata ketika masuk kedunia ini: Kurban-kurban sembelihan dan persembahan-persembahan tiada Kaukehendaki, tetapi sebuah tubuh telah Kausediakan bagiKu; |
TB | Karena itu ketika Ia masuk ke dunia, Ia berkata: "Korban dan persembahan tidak Engkau kehendaki--tetapi Engkau telah menyediakan tubuh bagiku--. |
BIS | Itulah sebabnya pada waktu Kristus masuk ke dunia, Ia berkata kepada Allah, "Engkau tidak menghendaki kurban dan persembahan; sebaliknya Engkau sudah menyediakan tubuh bagi-Ku. |
FAYH | Itulah sebabnya, waktu Kristus datang ke dunia ini, Ia berkata, "Ya Allah, darah lembu jantan dan kambing tidak dapat memuaskan hati-Mu; jadi, Engkau menyiapkan tubuh-Ku ini supaya Kupersembahkan sebagai kurban di atas mezbah-Mu.
|
DRFT_WBTC | Jadi, ketika Kristus datang ke dunia, Ia berkata, "Engkau tidak menginginkan kurban dan persembahan, tetapi Engkau telah menyediakan tubuh untuk-Ku. |
TL | Maka itulah sebabnya tatkala Kristus itu masuk ke dalam dunia kata-Nya, "Bahwa korban dan persembahan tiada Engkau kehendaki, tetapi Engkau sudah menyediakan bagi-Ku suatu tubuh; |
KSI | Itulah sebabnya ketika Al Masih masuk ke dalam dunia, Ia bersabda, "Kurban dan persembahan tidak Engkau kehendaki, tetapi Engkau sudah menyediakan bagi-Ku suatu tubuh;
|
DRFT_SB | Maka itulah sebabnya apabila Al Masih itu masuk ke dalam dunia maka katanya, "Bahwa kurban dan persembahan tidak engkau kehendaki, Tetapi engkau sudah menyediakan bagiku suatu tubuh; |
BABA | Sbab itu, bila masok dalam dunia ini, dia kata, "Korban dan persmbahan Tuhan ta'mau, Ttapi Tuhan sudah sdiakan sahya satu badan; |
KL1863 | Maka sebab itoe, tatkala Toehan masok dalem doenia, katanja: {Maz 40:7; Yes 1:11; Yer 6:20; Amo 5:21} "Korban dan persembelihan itoe tidak Toehan maoe, melainken satoe badan Toehan soedah sadiaken bagikoe;" |
KL1870 | Maka sebab itoe, tatkala ija masoek kadalam doenia katanja: "Bahwa korban sembelehan dan persembahan tidak engkau kahendaki, melainkan telah kausadiakan toeboeh itoe bagaikoe." |
DRFT_LDK | Sebab 'itu serta masokh kadalam dunja 'ija sudah berkata: persombahan sombileh 2 an dan persombahan santap 2 an sudah tijada 'angkaw kahendakij, tetapi 'angkaw sudah melangkap tuboh padaku: |
TB_ITL_DRF | Karena itu <1352> ketika Ia masuk <1525> ke <1519> dunia <2889>, Ia berkata <3004>: "Korban <2378> dan <2532> persembahan <4376> tidak <3756> Engkau kehendaki <2309> --tetapi <1161> Engkau telah menyediakan <2675> tubuh <4983> bagiku <3427>--. |
TL_ITL_DRF | Maka itulah <1352> sebabnya tatkala Kristus itu masuk <1525> ke <1519> dalam dunia <2889> kata-Nya <3004>, "Bahwa korban <2378> dan <2532> persembahan <4376> tiada <3756> Engkau kehendaki <2309>, tetapi <1161> Engkau sudah menyediakan <2675> bagi-Ku <3427> suatu tubuh <4983>; |
AV# | Wherefore <1352> when he cometh <1525> (5740) into <1519> the world <2889>, he saith <3004> (5719), Sacrifice <2378> and <2532> offering <4376> thou wouldest <2309> (5656) not <3756>, but <1161> a body <4983> hast thou prepared <2675> (5668) me <3427>: {hast...: or, thou hast fitted me} |
BBE | So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me; |
MESSAGE | That is what is meant by this prophecy, put in the mouth of Christ: You don't want sacrifices and offerings year after year; you've prepared a body for me for a sacrifice. |
NKJV | Therefore, when He came into the world, He said: "Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me. |
PHILIPS | Therefore, when Christ enters the world, he says: Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me; |
RWEBSTR | Therefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: |
GWV | For this reason, when Christ came into the world, he said, "'You did not want sacrifices and offerings, but you prepared a body for me. |
NET | So when he came into the world, he said, “Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me. |
NET | 10:5 So when he came into the world, he said,
“Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dio <1352> {WHEREFORE} eisercomenov <1525> (5740) {COMING} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD} legei <3004> (5719) {HE SAYS,} yusian <2378> {SACRIFICE} kai <2532> {AND} prosforan <4376> {OFFERING} ouk <3756> hyelhsav <2309> (5656) {THOU WILLEDST NOT,} swma <4983> de <1161> {BUT A BODY} kathrtisw <2675> (5668) {THOU DIDST PREPARE} moi <3427> {ME.} |
WH | dio <1352> {CONJ} eisercomenov <1525> (5740) {V-PNP-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} yusian <2378> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} prosforan <4376> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} hyelhsav <2309> (5656) {V-AAI-2S} swma <4983> {N-ASN} de <1161> {CONJ} kathrtisw <2675> (5668) {V-AMI-2S} moi <3427> {P-1DS} |
TR | dio <1352> {CONJ} eisercomenov <1525> (5740) {V-PNP-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} yusian <2378> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} prosforan <4376> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} hyelhsav <2309> (5656) {V-AAI-2S} swma <4983> {N-ASN} de <1161> {CONJ} kathrtisw <2675> (5668) {V-AMI-2S} moi <3427> {P-1DS} |