KL1870 | Tetapi olih kasih teroetama akoe minta padamoe, ija-itoe akoe ini Pa'oel, orang toewa, lagi orang jang sakarang terbeloenggoe karena Isa Almasih, |
TB | tetapi mengingat kasihmu itu, lebih baik aku memintanya dari padamu. Aku, Paulus, yang sudah menjadi tua, lagipula sekarang dipenjarakan karena Kristus Yesus, |
BIS | Tetapi karena saya mengasihi Saudara, saya hanya meminta saja. Saya ini seorang tua dan sekarang sedang ditahan di dalam penjara karena Kristus Yesus. |
FAYH | (1-8)
|
DRFT_WBTC | [MISSING] |
TL | tetapi oleh sebab kasih maka terlebih suka aku meminta kepadamu, yaitu aku ini, Paulus, orang yang tua, dan sekarang lagi terbelenggu karena Kristus Yesus, |
KSI | tetapi karena kasih, aku lebih suka memin-tanya kepadamu. Aku, Paul, seorang yang sudah tua dan yang sekarang terpenjara karena Isa Al Masih,
|
DRFT_SB | tetapi dari sebab kaseh terlebeh suka aku meminta padamu, sedang aku orang yang demikian, iaitu Paulus orang tua ini, dan sekarang terpenjara karna Isa Almaseh: |
BABA | ttapi deri kaseh punya sbab, sahya lbeh suka minta sama angkau, sdang sahya orang bgini, ia'itu Paulus orang tua ini, dan skarang mnjadi Isa Almaseh punya orang terpasong: |
KL1863 | Akan tetapi dari sebab tjinta, terlebih baik akoe minta sama angkau, ija-itoe akoe Paoel, sa-orang toewa, dan lagi sa-orang jang terbloenggoe karna Jesoes Kristoes. |
DRFT_LDK | Maka hanja sasonggohnja lebeh pula 'aku minta 'awleh muhhabet 'itu, sedang 'aku 'ada sa`awrang jang sabagini, jaxnij Pawlus, sa`awrang laki 2 jang tuwah, dan sakarang lagi sa`awrang terbulongguw karana Xisaj 'Elmesehh. |
ENDE | namun aku lebih suka mengadjukan suatu permintaan kepadamu, mengingat tjinta-kasihmu. Aku, Paulus, jang sudah tua ini, lagi terbelenggu karena Kristus Jesus, |
TB_ITL_DRF | tetapi <1223> mengingat kasihmu <26> itu, lebih baik <3123> aku memintanya <3870> dari padamu. Aku <1510>, Paulus <3972>, yang sudah menjadi tua <4246>, lagipula <1161> <2532> sekarang <3570> dipenjarakan <1198> karena Kristus <5547> Yesus <2424>, |
TL_ITL_DRF | tetapi oleh sebab <1223> kasih <26> maka terlebih <3123> suka aku meminta <3870> kepadamu, yaitu aku ini, Paulus <3972>, orang yang tua <4246>, dan <2532> sekarang <3570> lagi terbelenggu <1198> karena Kristus <5547> Yesus <2424>, |
AV# | Yet for <1223> love's <26> sake I <3870> (0) rather <3123> beseech <3870> (5719) [thee], being <5607> (5752) such an one <5108> as <5613> Paul <3972> the aged <4246>, and <1161> now <3570> also <2532> a prisoner <1198> of Jesus <2424> Christ <5547>. |
BBE | Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus: |
MESSAGE | but I'd rather make it a personal request. |
NKJV | [yet] for love's sake I rather appeal [to you] being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ |
PHILIPS | No, I am appealing in love, a simple personal appeal from Paul the old man, in prison for Christ Jesus' sake. |
RWEBSTR | Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
GWV | However, I would prefer to make an appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner for Christ Jesus, |
NET | I would rather appeal* to you on the basis of love – I, Paul, an old man* and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus* – |
NET | 1:9 I would rather appeal21 tn Or “encourage.” to you on the basis of love – I, Paul, an old man22 tn Or perhaps “an ambassador” (so RSV, TEV), reading πρεσβευτής for πρεσβύτης (a conjecture proposed by Bentley, cf. BDAG 863 s.v. πρεσβύτης). NRSV reads “old man” and places “ambassador” in a note. and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus23 tn Grk “a prisoner of Christ Jesus.” –
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dia <1223> thn <3588> {FOR THE SAKE OF} agaphn <26> {LOVE} mallon <3123> {RATHER} parakalw <3870> (5719) {I EXHORT,} toioutov <5108> {SUCH A ONE} wn <5607> (5752) {BEING} wv <5613> {AS} paulov <3972> {PAUL [THE]} presbuthv <4246> {AGED,} nuni <3570> de <1161> {AND NOW} kai <2532> {ALSO} desmiov <1198> {PRISONER} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST.} |
WH | dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} agaphn <26> {N-ASF} mallon <3123> {ADV} parakalw <3870> (5719) {V-PAI-1S} toioutov <5108> {D-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} wv <5613> {ADV} paulov <3972> {N-NSM} presbuthv <4246> {N-NSM} nuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} desmiov <1198> {N-NSM} cristou <5547> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} |
TR | dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} agaphn <26> {N-ASF} mallon <3123> {ADV} parakalw <3870> (5719) {V-PAI-1S} toioutov <5108> {D-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} wv <5613> {ADV} paulov <3972> {N-NSM} presbuthv <4246> {N-NSM} nuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} desmiov <1198> {N-NSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} |