copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Filemon 1:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1870Tetapi olih kasih teroetama akoe minta padamoe, ija-itoe akoe ini Pa'oel, orang toewa, lagi orang jang sakarang terbeloenggoe karena Isa Almasih,
TBtetapi mengingat kasihmu itu, lebih baik aku memintanya dari padamu. Aku, Paulus, yang sudah menjadi tua, lagipula sekarang dipenjarakan karena Kristus Yesus,
BISTetapi karena saya mengasihi Saudara, saya hanya meminta saja. Saya ini seorang tua dan sekarang sedang ditahan di dalam penjara karena Kristus Yesus.
FAYH(1-8)
DRFT_WBTC[MISSING]
TLtetapi oleh sebab kasih maka terlebih suka aku meminta kepadamu, yaitu aku ini, Paulus, orang yang tua, dan sekarang lagi terbelenggu karena Kristus Yesus,
KSItetapi karena kasih, aku lebih suka memin-tanya kepadamu. Aku, Paul, seorang yang sudah tua dan yang sekarang terpenjara karena Isa Al Masih,
DRFT_SBtetapi dari sebab kaseh terlebeh suka aku meminta padamu, sedang aku orang yang demikian, iaitu Paulus orang tua ini, dan sekarang terpenjara karna Isa Almaseh:
BABAttapi deri kaseh punya sbab, sahya lbeh suka minta sama angkau, sdang sahya orang bgini, ia'itu Paulus orang tua ini, dan skarang mnjadi Isa Almaseh punya orang terpasong:
KL1863Akan tetapi dari sebab tjinta, terlebih baik akoe minta sama angkau, ija-itoe akoe Paoel, sa-orang toewa, dan lagi sa-orang jang terbloenggoe karna Jesoes Kristoes.
DRFT_LDKMaka hanja sasonggohnja lebeh pula 'aku minta 'awleh muhhabet 'itu, sedang 'aku 'ada sa`awrang jang sabagini, jaxnij Pawlus, sa`awrang laki 2 jang tuwah, dan sakarang lagi sa`awrang terbulongguw karana Xisaj 'Elmesehh.
ENDEnamun aku lebih suka mengadjukan suatu permintaan kepadamu, mengingat tjinta-kasihmu. Aku, Paulus, jang sudah tua ini, lagi terbelenggu karena Kristus Jesus,
TB_ITL_DRFtetapi <1223> mengingat kasihmu <26> itu, lebih baik <3123> aku memintanya <3870> dari padamu. Aku <1510>, Paulus <3972>, yang sudah menjadi tua <4246>, lagipula <1161> <2532> sekarang <3570> dipenjarakan <1198> karena Kristus <5547> Yesus <2424>,
TL_ITL_DRFtetapi oleh sebab <1223> kasih <26> maka terlebih <3123> suka aku meminta <3870> kepadamu, yaitu aku ini, Paulus <3972>, orang yang tua <4246>, dan <2532> sekarang <3570> lagi terbelenggu <1198> karena Kristus <5547> Yesus <2424>,
AV#Yet for <1223> love's <26> sake I <3870> (0) rather <3123> beseech <3870> (5719) [thee], being <5607> (5752) such an one <5108> as <5613> Paul <3972> the aged <4246>, and <1161> now <3570> also <2532> a prisoner <1198> of Jesus <2424> Christ <5547>.
BBEStill, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
MESSAGEbut I'd rather make it a personal request.
NKJV[yet] for love's sake I rather appeal [to you] being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ
PHILIPSNo, I am appealing in love, a simple personal appeal from Paul the old man, in prison for Christ Jesus' sake.
RWEBSTRYet for love's sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
GWVHowever, I would prefer to make an appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner for Christ Jesus,
NETI would rather appeal* to you on the basis of love – I, Paul, an old man* and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus* –
NET1:9 I would rather appeal21 to you on the basis of love – I, Paul, an old man22 and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus23
BHSSTR
LXXM
IGNTdia <1223> thn <3588> {FOR THE SAKE OF} agaphn <26> {LOVE} mallon <3123> {RATHER} parakalw <3870> (5719) {I EXHORT,} toioutov <5108> {SUCH A ONE} wn <5607> (5752) {BEING} wv <5613> {AS} paulov <3972> {PAUL [THE]} presbuthv <4246> {AGED,} nuni <3570> de <1161> {AND NOW} kai <2532> {ALSO} desmiov <1198> {PRISONER} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST.}
WHdia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} agaphn <26> {N-ASF} mallon <3123> {ADV} parakalw <3870> (5719) {V-PAI-1S} toioutov <5108> {D-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} wv <5613> {ADV} paulov <3972> {N-NSM} presbuthv <4246> {N-NSM} nuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} desmiov <1198> {N-NSM} cristou <5547> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM}
TRdia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} agaphn <26> {N-ASF} mallon <3123> {ADV} parakalw <3870> (5719) {V-PAI-1S} toioutov <5108> {D-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} wv <5613> {ADV} paulov <3972> {N-NSM} presbuthv <4246> {N-NSM} nuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} desmiov <1198> {N-NSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran