KL1870 | Behkan, hai saoedara, biarlah akoe ini berolih kasoekaan daripadamoe dalam Toehan; segarkan apalah hatikoe dalam Toehan. |
TB | Ya saudaraku, semoga engkau berguna bagiku di dalam Tuhan: Hiburkanlah hatiku di dalam Kristus! |
BIS | Sebab itu, demi Tuhan cobalah tolong saya, gembirakan hati saya sebagai saudara di dalam Kristus. |
FAYH | Ya, Saudaraku yang kukasihi, gembirakanlah hatiku dengan perbuatan kasih ini dan jiwaku yang letih akan memuji Tuhan.
|
DRFT_WBTC | [MISSING] |
TL | Bahkan, saudaraku, biarlah aku beroleh keuntungan daripada engkau di dalam Tuhan; segarkanlah hatiku di dalam Kristus. |
KSI | Hai Saudaraku, demi Junjungan kita Yang Ilahi, lakukanlah hal yang baik ini untukku, agar hatiku menjadi gembira di dalam Al Masih.
|
DRFT_SB | Bahkan biar aku beroleh untong dalam Tuhan dari pada engkau, hai saudaraku: maka segarkanlah hatiku dalam Almaseh. |
BABA | Ya, sudara, biar-lah sahya dapat untong dalam Tuhan deri-pada angkau: sgarkan-lah sahya punya hati dalam Almaseh. |
KL1863 | Ja soedarakoe! biar akoe berolih kasoekaan dari angkau bagi Toehan; segerken hatikoe bagi Toehan. |
DRFT_LDK | Behkan, hej sudara laki 2, berilah 'aku 'ini ber`awleh sajidah 'ini deri padamu dengan berkat maha Tuhan: bersedapkanlah segala 'isij dadaku dengan berkat maha Tuhan. |
ENDE | Ajoh, saudara, biarlah aku mendapat untung sedikit daripadamu dalam Tuhan. Senangkanlah hatiku demi Kristus. |
TB_ITL_DRF | Ya <3483> saudaraku <80> <1473>, semoga engkau <4675> berguna <3685> bagiku di dalam <1722> Tuhan <2962>: Hiburkanlah <373> hatiku <3450> <4698> di dalam <1722> Kristus <5547>! |
TL_ITL_DRF | Bahkan <3483>, saudaraku <80>, biarlah aku <1473> beroleh keuntungan <4675> daripada engkau di <1722> dalam Tuhan <2962>; segarkanlah <3685> hatiku <3450> di <1722> dalam Kristus <5547>. |
AV# | Yea <3483>, brother <80>, let <3685> (0) me <1473> have joy <3685> (5636) of thee <4675> in <1722> the Lord <2962>: refresh <373> (5657) my <3450> bowels <4698> in <1722> the Lord <2962>. |
BBE | So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ. |
MESSAGE | Do me this big favor, friend. You'll be doing it for Christ, but it will also do my heart good. |
NKJV | Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord. |
PHILIPS | Now do grant me this favor, my brothersuch a Christian act would set my heart at rest. |
RWEBSTR | Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord. |
GWV | So, because we're brothers in the Lord, do something for me. Give me some comfort because of Christ. |
NET | Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.* |
NET | 1:20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.42 sn Refresh my heart in Christ. Paul desired that Philemon refresh his heart in the same way that he [Philemon] had refreshed the hearts of other believers (cf. Phlm 7), that is, by forgiving and accepting Onesimus. In this way the presence and character of Jesus Christ would be vividly seen in Philemon’s attitude toward his runaway slave.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | nai <3483> {YEA,} adelfe <80> {BROTHER,} egw <1473> {I} sou <4675> {OF THEE} onaimhn <3685> (5636) {MAY HAVE PROFIT} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD;} anapauson <373> (5657) {REFRESH} mou <3450> ta <3588> {MY} splagcna <4698> {BOWELS} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD.} |
WH | nai <3483> {PRT} adelfe <80> {N-VSM} egw <1473> {P-1NS} sou <4675> {P-2GS} onaimhn <3685> (5636) {V-2ADO-1S} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} anapauson <373> (5657) {V-AAM-2S} mou <3450> {P-1GS} ta <3588> {T-APN} splagcna <4698> {N-APN} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} |
TR | nai <3483> {PRT} adelfe <80> {N-VSM} egw <1473> {P-1NS} sou <4675> {P-2GS} onaimhn <3685> (5636) {V-2ADO-1S} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} anapauson <373> (5657) {V-AAM-2S} mou <3450> {P-1GS} ta <3588> {T-APN} splagcna <4698> {N-APN} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |