KL1870 | Bahwa akoe ini Pa'oel menjoerat ini dengan tangankoe sendiri, maka akoe akan membajarnja; djangan sampai katakoe bahwa terlebih poela engkau berhoetang dirimoe pon kapadakoe. |
TB | aku, Paulus, menjaminnya dengan tulisan tanganku sendiri: Aku akan membayarnya--agar jangan kukatakan: "Tanggungkanlah semuanya itu kepadamu!" --karena engkau berhutang padaku, yaitu dirimu sendiri. |
BIS | Nah, baiklah saya menulisnya sendiri di sini: Saya, Paulus, akan melunasi semuanya. (Tentu tidak perlu saya ingatkan bahwa Saudara sendiri mempunyai hutang kepada saya, yaitu kehidupanmu yang baru sebagai orang Kristen.) |
FAYH | Aku akan membayarnya (aku, Paulus, memberi jaminan pribadi dengan menuliskannya di sini dengan tangan sendiri), tetapi aku tidak akan menyebutkan berapa banyak utangmu kepadaku! Sebab untuk jiwamu sendiri engkau berutang kepadaku.
|
DRFT_WBTC | [MISSING] |
TL | maka aku ini, Paulus, menulis dengan tanganku sendiri, akulah akan membayarnya balik, supaya jangan sampai aku mengatakan bahwa dirimu sendiri terutang kepadaku. |
KSI | Aku, Paul, menulis dengan tanganku sendiri: Akulah yang akan mem-bayarnya -- aku tidak usah mengatakan bahwa engkau berutang kepadaku, yaitu dirimu sendiri.
|
DRFT_SB | maka aku Paulus ini menulis dengan bekas tangan sendiri, bahwa aku juga yang membayarnya: maka jangan aku berkata bahwa dirimu sendiri yang menjadi hutangmu kepada-ku. |
BABA | sahya ini Paulus tulis dngan sahya sndiri punya bkas tangan, yang sahya nanti bayerkan: jangan sbot yang angkau punya diri jadi angkau punya hutang sama sahya. |
KL1863 | Akoe Paoel menoelis ini dengan tangankoe sendiri, jang akoe nanti membajar itoe; djangan sampe akoe kataken padamoe bagimana terlebih lagi angkau berhoetang dirimoe sama akoe. |
DRFT_LDK | 'Aku 'ini Pawlus sudah menulis 'itu dengan tangan diriku, 'aku 'ini 'akan membajar 'itu: djangankan kukata padamu, bahuwa lagi 'angkaw menghutangij sendirimu padaku. |
ENDE | Aku, Paulus, menulis dengan tanganku sendiri: aku akan membajar lunas. Atau lebih baik, tuliskanlah itu pada surat utang dirimu sendiri, sebab engkau berutang dirimu sendiri padaku. |
TB_ITL_DRF | aku <1473>, Paulus <3972>, menjaminnya dengan tulisan <1125> tanganku <1699> <5495> sendiri: Aku <1473> akan membayarnya <661>-- agar <2443> jangan <3361> kukatakan <3004>: "Tanggungkanlah semuanya itu kepadamu <4671>!" --karena <3754> engkau berhutang <4359> padaku <3427>, yaitu dirimu sendiri <4572>. |
TL_ITL_DRF | maka aku <1473> ini, Paulus <3972>, menulis <1125> dengan tanganku <1699> <5495> sendiri, akulah <1473> akan membayarnya <661> balik, supaya <2443> jangan <3361> sampai aku mengatakan <3004> bahwa <3754> dirimu <4572> sendiri terutang <4359> kepadaku <3427>. |
AV# | I <1473> Paul <3972> have written <1125> (5656) [it] with mine own <1699> hand <5495>, I <1473> will repay <661> (5692) [it]: albeit <3363> (0) I do <3004> (0) not <3363> say <3004> (5725) to thee <4671> how <3754> thou owest <4359> (0) unto me <3427> even <2532> thine own self <4572> besides <4359> (5719). |
BBE | I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life. |
MESSAGE | This is my personal signature--Paul--and I stand behind it. (I don't need to remind you, do I, that you owe your very life to me?) |
NKJV | I, Paul, am writing with my own hand. I will repaynot to mention to you that you owe me even your own self besides. |
PHILIPS | I've written this with my own hand: I, Paul, hereby promise to repay you. (Of course I'm not stressing the fact that you might be said to owe me your very soul!) |
RWEBSTR | I Paul have written [it] with my own hand, I will repay [it]: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides. |
GWV | I, Paul, promise to pay it back. I'm writing this with my own hand. I won't even mention that you owe me your life. |
NET | I, Paul, have written* this letter* with my own hand:* I will repay it. I could also mention that you owe* me your very self. |
NET | 1:19 I, Paul, have written38 tn Grk “I wrote” Here ἔγραψα (egraya) is functioning as an epistolary aorist. Paul puts it in the past tense because from Philemon’s perspective when he reads the letter it will, of course, already have been written. this letter39 tn The phrase “this letter” does not appear in the Greek text, but is supplied in the English translation to clarify the meaning. with my own hand:40 sn With my own hand. Paul may have considered this letter so delicate that he wrote the letter himself as opposed to using an amanuensis or secretary. I will repay it. I could also mention that you owe41 sn The statement you owe me your very self means that Paul was responsible for some sort of blessing in the life of Philemon; though a monetary idea may be in mind, it is perhaps better to understand Paul as referring to the spiritual truth (i.e., the gospel) he had taught Philemon. me your very self.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egw <1473> {I} paulov <3972> {PAUL} egraqa <1125> (5656) {WROTE} th <3588> emh <1699> {[IT] WITH MY [OWN]} ceiri <5495> {HAND;} egw <1473> {I} apotisw <661> (5692) {WILL REPAY;} ina <2443> {THAT} mh <3361> legw <3004> (5725) {I MAY NOT SAY} soi <4671> {TO THEE} oti <3754> {THAT} kai <2532> {EVEN} seauton <4572> {THYSELF} moi <3427> {TO ME} prosofeileiv <4359> (5719) {THOU OWEST ALSO.} |
WH | egw <1473> {P-1NS} paulov <3972> {N-NSM} egraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} th <3588> {T-DSF} emh <1699> {S-1DSF} ceiri <5495> {N-DSF} egw <1473> {P-1NS} apotisw <661> (5692) {V-FAI-1S} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} legw <3004> (5725) {V-PAS-1S} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} seauton <4572> {F-2ASM} moi <3427> {P-1DS} prosofeileiv <4359> (5719) {V-PAI-2S} |
TR | egw <1473> {P-1NS} paulov <3972> {N-NSM} egraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} th <3588> {T-DSF} emh <1699> {S-1DSF} ceiri <5495> {N-DSF} egw <1473> {P-1NS} apotisw <661> (5692) {V-FAI-1S} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} legw <3004> (5725) {V-PAS-1S} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} seauton <4572> {F-2ASM} moi <3427> {P-1DS} prosofeileiv <4359> (5719) {V-PAI-2S} |