KL1863 | Ija-itoe perkataannja dengan mengadjar, {Kis 20:21; Gal 1:1} jang soedah diserahken sama akoe, saperti prentah Allah. Djoeroe-Slamat kita, ija-itoe dateng sama {2Ko 2:12; 7:14; 8:6,16; Gal 2:3} Titoes, anakkoe jang soenggoeh-soenggoeh dalem sama pertjaja. |
TB | dan yang pada waktu yang dikehendaki-Nya telah menyatakan firman-Nya dalam pemberitaan Injil yang telah dipercayakan kepadaku sesuai dengan perintah Allah, Juruselamat kita. |
BIS | Pada waktu yang tepat, Allah menyatakan janji-Nya itu dalam pesan-Nya. Pesan itu sudah dipercayakan kepada saya, dan saya memberitakannya atas perintah Allah Penyelamat kita. |
FAYH | Sekarang pada saat yang dikehendaki-Nya, Ia telah menyatakan Berita Kesukaan ini dan membolehkan aku mengabarkannya kepada setiap orang. Atas perintah Allah, Juruselamat kita, aku diberi kepercayaan melakukan pekerjaan ini untuk Dia.
|
DRFT_WBTC | Pada saatnya Allah telah memberitahukan kepada dunia tentang hidup itu. Ia telah melakukannya melalui pemberitaan Kabar Baik. Dan Dia mempercayakan pekerjaan itu kepadaku. Aku memberitakan pesan itu kepada orang karena Allah Juruselamat kita yang memerintahkan aku. |
TL | (maka Firman-Nya itu sudah dinyatakan-Nya pada masa-Nya di dalam berita yang diamanatkan kepadamu menurut seperti firman Allah, Juruselamat kita), |
KSI | Firman-Nya itu sudah dinyatakan pada masa yang dipandang-Nya tepat, melalui pemberitaan Injil yang diamanatkan kepadaku sesuai dengan Firman Allah, Juruselamat kita.
|
DRFT_SB | maka perkataannya itu sudah dinyatakannya pada masa yang patut, dalam pekhabaran yang diamanatkan kepadaku, menurut seperti firman Juru-selamat kita Allah: |
BABA | ttapi bila waktu-nya, dia sudah nyatakan dia punya perkata'an dalam khabar yang sudah di-srahkan k-pada sahya, turut sperti Juru-slamat kita Allah punya hukum; |
KL1870 | Dengan pengadjaran jang di-amanatkan kapadakoe olih pirman Allah, Djoeroe salamat kita, ija-itoe datang apalah kapada Titoes, anakkoe jang betoel dalam sama pertjaja. |
DRFT_LDK | Jaxnij kalamnja, 'awleh chothbat jang telah tapertaroh padaku, turut titah 'Allah Muchalits kamij: kapada Titus 'anakhku laki 2 jang tulus pada hhal 'iman dan xam: |
ENDE | hendak menjatakan sabdaNja pada waktu jang djitu, dengan djalan pemakluman, jang telah dipertjajakan kepada aku menurut pesan Allah, penjelamat kita: |
TB_ITL_DRF | dan <1161> yang pada waktu <2540> yang dikehendaki-Nya <2398> telah menyatakan <5319> firman-Nya <3056> <846> dalam <1722> pemberitaan <2782> Injil yang <3739> telah dipercayakan <4100> kepadaku <1473> sesuai dengan <2596> perintah <2003> Allah <2316>, Juruselamat <4990> kita <2257>. |
TL_ITL_DRF | (maka <1161> Firman-Nya itu sudah dinyatakan-Nya pada <5319> <2540> masa-Nya <2398> di dalam <1722> berita <2782> yang <3739> diamanatkan <4100> <1473> kepadamu menurut <2596> seperti firman <2003> Allah <2316>, Juruselamat <4990> kita <2257>), |
AV# | But <1161> hath <5319> (0) in due <2398> times <2540> manifested <5319> (5656) his <846> word <3056> through <1722> preaching <2782>, which <3739> is committed <4100> (5681) unto me <1473> according to <2596> the commandment <2003> of God <2316> our <2257> Saviour <4990>; |
BBE | Who, in his time, made clear his word in the good news, of which, by the order of God our Saviour, I became a preacher; |
MESSAGE | And then when the time was ripe, he went public with his truth. I've been entrusted to proclaim this Message by order of our Savior, God himself. |
NKJV | but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior; |
PHILIPS | At the moment of his choice he made his Word known in the declaration which has been entrusted to me by the command of the God who saves us. |
RWEBSTR | But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Saviour; |
GWV | God has revealed this in every era by spreading his word. I was entrusted with this word by the command of God our Savior. |
NET | But now in his own time* he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior. |
NET | 1:3 But now in his own time5 tn The Greek text emphasizes the contrast between vv. 2b and 3a: God promised this long ago but now has revealed it in his own time. he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | efanerwsen <5319> (5656) de <1161> {BUT MANIFESTED} kairoiv <2540> idioiv <2398> {IN ITS OWN SEASONS} ton <3588> logon <3056> autou <846> {HIS WORD} en <1722> {IN [THE]} khrugmati <2782> {PROCLAMATION} o <3739> {WHICH} episteuyhn <4100> (5681) {WAS ENTRUSTED WITH} egw <1473> {I} kat <2596> {ACCORDING TO [THE]} epitaghn <2003> tou <3588> {COMMANDMENT} swthrov <4990> {OF SAVIOUR} hmwn <2257> {OUR} yeou <2316> {GOD;} |
WH | efanerwsen <5319> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} kairoiv <2540> {N-DPM} idioiv <2398> {A-DPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} khrugmati <2782> {N-DSN} o <3739> {R-ASN} episteuyhn <4100> (5681) {V-API-1S} egw <1473> {P-1NS} kat <2596> {PREP} epitaghn <2003> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} swthrov <4990> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | efanerwsen <5319> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} kairoiv <2540> {N-DPM} idioiv <2398> {A-DPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} khrugmati <2782> {N-DSN} o <3739> {R-ASN} episteuyhn <4100> (5681) {V-API-1S} egw <1473> {P-1NS} kat <2596> {PREP} epitaghn <2003> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} swthrov <4990> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} yeou <2316> {N-GSM} |