KL1863 | Maka dia-orang mengakoe jang dia-orang taoe sama Allah, tetapi dengan perboewatannja dia-orang moengkir sama Toehan, sebab dia-orang kabentjian, dan doerhaka, dan tidak tjakap bagi perboewatan jang baik. |
TB | Mereka mengaku mengenal Allah, tetapi dengan perbuatan mereka, mereka menyangkal Dia. Mereka keji dan durhaka dan tidak sanggup berbuat sesuatu yang baik. |
BIS | Mereka berkata bahwa mereka mengenal Allah, padahal perbuatan mereka menyangkal-Nya. Mereka menjijikkan, dan mereka tidak mau taat; mereka adalah orang-orang yang tidak mampu melakukan sesuatu yang baik. |
FAYH | Orang-orang semacam itu mengaku bahwa mereka mengenal Allah, tetapi dari tindak-tanduknya kita tahu bahwa mereka sebenarnya tidak mengenal Allah. Mereka busuk dan tidak taat, serta sama sekali tidak dapat diharapkan berbuat baik.
|
DRFT_WBTC | Mereka berkata bahwa mereka mengenal Allah, tetapi yang jahat yang dilakukannya menunjukkan, bahwa mereka tidak menerima Allah. Mereka orang yang menjijikkan. Mereka tidak mau taat dan mereka tidak berguna melakukan sesuatu yang baik. |
TL | Maka mereka itu mengaku dirinya mengenal Allah, tetapi dengan perbuatannya mereka itu membukankan Dia, terkena benci dan menjadi durhaka, dan bagi sebarang apa pun pekerjaan yang baik tiada berguna. |
KSI | Mereka mengaku bahwa mereka mengenal Allah, tetapi dengan perbuatan-perbuatan mereka, mereka memungkiri-Nya. Mereka keji, durhaka, dan tidak mampu melakukan sesuatu pun yang baik.
|
DRFT_SB | Maka mereka itu mengaku dirinya mengetahui akan Allah, tetapi dengan perbuatannya mungkirlah ia akan dia, maka terbencilah ia dan durhaka, dan dalam hal segala pekerjaan yang baik satu pun tiada gunanya. |
BABA | Dia-orang mngaku dia-orang knal sama Allah; ttapi dngan dia-orang punya perbuatan dia-orang sangkalkan dia; dia-orang kbnchian, dan derhaka, dan dalam smoa pkerja'an yang baik dia-orang ta'guna. |
KL1870 | Bahwa mareka-itoe mengakoe dirinja tahoe akan Allah, tetapi dengan perboewatannja disangkalkannja, sebab mareka-itoe kabentjian dan doerhaka dan tatjakap bagai sasoeatoe perboewatan jang baik. |
DRFT_LDK | Marika 'itu meng`akaw dirinja meng`enal 'Allah, tetapi dengan perbowatan 2 nja 'ija menjangkal dija, sedang marika 'itu 'ada 'awrang kagilijan dan kadurhaka`an, dan kabowangan jang tijada bajik pada barang perbowatan jang tsalehh. |
ENDE | Menurut perkataannja mereka mengenal Allah, tetapi dalam perbuatan-perbuatan mereka memungkiriNja. Kedji benar perbuatan-perbuatan orang-orang itu, pendurhaka jang tak mampu berbuat suatupun jang baik. |
TB_ITL_DRF | Mereka mengaku <3670> mengenal <1492> Allah <2316>, tetapi <1161> dengan perbuatan <2041> mereka, mereka menyangkal <720> Dia. Mereka keji <947> dan <2532> durhaka <545> dan <2532> tidak sanggup <96> berbuat <2041> sesuatu <3956> yang baik <18>. |
TL_ITL_DRF | Maka mereka itu mengaku <3670> dirinya mengenal <1492> Allah <2316>, tetapi <1161> dengan perbuatannya <2041> mereka itu membukankan <947> Dia, terkena benci dan <2532> menjadi durhaka <545>, dan <2532> bagi <4314> sebarang <3956> apa pun pekerjaan <2041> yang baik <18> tiada berguna <96>. |
AV# | They profess <3670> (5719) that they know <1492> (5760) God <2316>; but <1161> in works <2041> they deny <720> (5736) [him], being <5607> (5752) abominable <947>, and <2532> disobedient <545>, and <2532> unto <4314> every <3956> good <18> work <2041> reprobate <96>. {reprobate: or, void of judgment} |
BBE | They say that they have knowledge of God, while by their acts they are turning their backs on him; they are hated by all, hard-hearted, and judged to be without value for any good work. |
MESSAGE | They say they know God, but their actions speak louder than their words. They're real creeps, disobedient good-for-nothings. |
NKJV | They profess to know God, but in works they deny [Him,]being abominable, disobedient, and disqualified for every good work. |
PHILIPS | They profess to know God, but their behaviour contradicts their profession. They are vile and disobedient and when it comes to doing any real good they are palpable frauds. |
RWEBSTR | They profess that they know God; but in works they deny [him], being abominable, and disobedient, and to every good work disqualified. |
GWV | They claim to know God, but they deny him by what they do. They are detestable, disobedient, and unfit to do anything good. |
NET | They profess to know God but with their deeds they deny him, since they are detestable, disobedient, and unfit for any good deed. |
NET | 1:16 They profess to know God but with their deeds they deny him, since they are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.
Conduct Consistent with Sound Teaching
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | yeon <2316> {GOD} omologousin <3670> (5719) {THEY PROFESS} eidenai <1492> (5760) {TO KNOW,} toiv <3588> de <1161> ergoiv <2041> {BUT IN WORKS} arnountai <720> (5736) {DENY [HIM],} bdeluktoi <947> {ABOMINABLE} ontev <5607> (5752) {BEING} kai <2532> {AND} apeiyeiv <545> {DISOBEDIENT,} kai <2532> {AND} prov <4314> {AS TO} pan <3956> {EVERY} ergon <2041> {WORK} agayon <18> {GOOD} adokimoi <96> {FOUND WORTHLESS.} |
WH | yeon <2316> {N-ASM} omologousin <3670> (5719) {V-PAI-3P} eidenai <1492> (5760) {V-RAN} toiv <3588> {T-DPN} de <1161> {CONJ} ergoiv <2041> {N-DPN} arnountai <720> (5736) {V-PNI-3P} bdeluktoi <947> {A-NPM} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} kai <2532> {CONJ} apeiyeiv <545> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} pan <3956> {A-ASN} ergon <2041> {N-ASN} agayon <18> {A-ASN} adokimoi <96> {A-NPM} |
TR | yeon <2316> {N-ASM} omologousin <3670> (5719) {V-PAI-3P} eidenai <1492> (5760) {V-RAN} toiv <3588> {T-DPN} de <1161> {CONJ} ergoiv <2041> {N-DPN} arnountai <720> (5736) {V-PNI-3P} bdeluktoi <947> {A-NPM} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} kai <2532> {CONJ} apeiyeiv <545> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} pan <3956> {A-ASN} ergon <2041> {N-ASN} agayon <18> {A-ASN} adokimoi <96> {A-NPM} |