KL1870 | Maka kapada orang jang soetji segala perkara pon soetjilah, tetapi kapada orang nedjis dan jang tidak pertjaja itoe barang soeatoepon tidak soetji adanja, melainkan baik akalnja, baik angan-angan hatinja pon nedjis djoega. |
TB | Bagi orang suci semuanya suci; tetapi bagi orang najis dan bagi orang tidak beriman suatupun tidak ada yang suci, karena baik akal maupun suara hati mereka najis. |
BIS | Segala sesuatu adalah suci bagi orang-orang yang suci. Tetapi bagi orang-orang yang pikirannya kotor dan yang tidak beriman, tidak ada sesuatu pun yang suci, sebab pikiran dan hati nurani mereka sudah kotor! |
FAYH | Orang yang bersih hatinya melihat kebaikan dan kemurnian dalam segala sesuatu. Tetapi orang yang hatinya sendiri jahat dan tidak dapat dipercaya melihat kejahatan dalam segala sesuatu, karena pikirannya yang kotor dan hatinya yang selalu memberontak akan mempengaruhi segala sesuatu yang dilihat dan didengarnya.
|
DRFT_WBTC | Bagi orang yang murni, semuanya adalah murni. Tetapi bagi orang yang penuh dengan dosa dan tidak percaya, tidak ada yang murni. Sesungguhnya, pikirannya telah menjadi jahat dan pengetahuannya tentang yang baik sudah hancur. |
TL | Maka kepada orang yang suci tiap-tiap perkara ada suci; tetapi kepada orang yang najis dan yang tiada beriman satu pun tiada suci, melainkan akalnya dan perasaan hatinya pun najis. |
KSI | Segala sesuatu adalah suci bagi orang-orang yang suci, tetapi bagi orang-orang yang tidak suci dan yang tidak beriman, tidak ada satu hal pun yang suci, karena pikiran serta isi hati mereka pun kotor.
|
DRFT_SB | Maka suci juga segala perkara kepada orang yang suci; tetapi kepada orang yang kotor dan yang tiada beriman itu satu pun tiada suci, melainkan ingatannya dan perasaan hatinya pun kotor. |
BABA | K-pada orang yang suchi, smoa perkara jadi suchi: ttapi k-pada orang yang kotor dan t'ada perchaya, satu pun t'ada suchi; ttapi dia-orang punya ingatan dan dia-orang punya angan-angan hati sdia sudah kotor. |
KL1863 | {Mat 15:11; Kis 10:25; Rom 14:20} Maka bagi orang jang soetji segala perkara djoega soetji adanja, {Mat 23:25; Rom 14:23} tetapi bagi orang nadjis, dan jang tiada pertjaja itoe trada satoe perkara jang soetji, melainken baik akalnja baik angen-angen hatinja itoe nadjis djoega. |
DRFT_LDK | Songgohpawn segala sasawatu 'ada thahir pada segala 'awrang thahir: tetapi pada segala 'awrang nedjis dan kafir barang sawatu pawn tijada 'ada thahir, hanja bajik xakhalnja, bajik satahu hatinja 'itu 'ada nedjis. |
ENDE | Bagi orang sutji segala sesuatu sutji, tetapi bagi orang jang tjemar budinja dan tak beriman, tak ada apa-apa jang sutji. Mereka busuk pemikiran dan hati nuraninja semata-mata. |
TB_ITL_DRF | Bagi orang suci <2513> semuanya <3956> suci <2513>; tetapi <1161> bagi orang najis <3392> dan <2532> bagi orang tidak beriman <571> suatupun tidak ada <3762> yang suci <2513>, karena <235> baik akal <3563> maupun <2532> suara hati <4893> mereka <846> najis <3392>. |
TL_ITL_DRF | Maka kepada orang yang suci <2513> tiap-tiap <3956> perkara ada suci <2513>; tetapi <1161> kepada orang yang najis <3392> dan <2532> yang tiada beriman <571> satu pun <3762> tiada suci <2513>, melainkan <235> akalnya <3392> <3563> dan <2532> perasaan <4893> hatinya pun najis <3392>. |
AV# | Unto the pure <2513> all things <3956> [are] pure <3303> <2513>: but <1161> unto them that are defiled <3392> (5772) and <2532> unbelieving <571> [is] nothing <3762> pure <2513>; but <235> even <2532> their <846> mind <3563> and <2532> conscience <4893> is defiled <3392> (5769). |
BBE | To the clean in heart all things are clean: but to those who are unclean and without faith nothing is clean; they become unclean in mind and in thought. |
MESSAGE | Everything is clean to the clean-minded; nothing is clean to dirty-minded unbelievers. They leave their dirty fingerprints on every thought and act. |
NKJV | To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled. |
PHILIPS | Everything is clean to those who have clean minds. But nothing is wholesome to those who are themselves corrupt and who have no faith in Godtheir very minds and consciences are diseased. |
RWEBSTR | To the pure all things [are] pure: but to them that are defiled and unbelieving [is] nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
GWV | Everything is clean to those who are clean. But nothing is clean to corrupt unbelievers. Indeed, their minds and their consciences are corrupted. |
NET | All is pure to those who are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted. |
NET | 1:15 All is pure to those who are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | panta <3956> men <3303> {ALL THINGS [ARE]} kayara <2513> {PURE} toiv <3588> {TO THE} kayaroiv <2513> {PURE;} toiv <3588> de <1161> {BUT TO THOSE WHO} memiasmenoiv <3392> (5772) {ARE DEFILED} kai <2532> {AND} apistoiv <571> {UNBELIEVING} ouden <3762> {NOTHING [IS]} kayaron <2513> {PURE;} alla <235> {BUT} memiantai <3392> (5769) {ARE DEFILED} autwn <846> {THEIR} kai <2532> o <3588> {BOTH} nouv <3563> {MIND} kai <2532> {AND} h <3588> suneidhsiv <4893> {[THEIR] CONSCIENCE.} |
WH | panta <3956> {A-NPN} kayara <2513> {A-NPN} toiv <3588> {T-DPM} kayaroiv <2513> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} memiammenoiv <3392> (5772) {V-RPP-DPM} kai <2532> {CONJ} apistoiv <571> {A-DPM} ouden <3762> {A-NSN} kayaron <2513> {A-NSN} alla <235> {CONJ} memiantai <3392> (5769) {V-RPI-3S} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} nouv <3563> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} suneidhsiv <4893> {N-NSF} |
TR | panta <3956> {A-NPN} men <3303> {PRT} kayara <2513> {A-NPN} toiv <3588> {T-DPM} kayaroiv <2513> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} memiasmenoiv <3392> (5772) {V-RPP-DPM} kai <2532> {CONJ} apistoiv <571> {A-DPM} ouden <3762> {A-NSN} kayaron <2513> {A-NSN} alla <235> {CONJ} memiantai <3392> (5769) {V-RPI-3S} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} nouv <3563> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} suneidhsiv <4893> {N-NSF} |