copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Titus 2:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHPercakapanmu hendaklah benar-benar bijaksana dan masuk akal, sehingga siapa saja yang hendak membantah akan merasa malu sendiri, sebab segala sesuatu yang kaukatakan tidak ada yang dapat dicela.
TBsehat dan tidak bercela dalam pemberitaanmu sehingga lawan menjadi malu, karena tidak ada hal-hal buruk yang dapat mereka sebarkan tentang kita.
BISPakailah kata-kata yang bijaksana, yang tidak dapat dicela orang, supaya lawan-lawanmu menjadi malu karena tidak ada hal-hal buruk yang dapat mereka katakan tentang kita.
DRFT_WBTCDan ajaranmu haruslah benar sehingga engkau tidak dapat dicela. Maka orang yang melawanmu akan malu dan tidak ada sesuatu yang buruk yang dapat dikatakannya melawan kita.
TLdan beritakanlah berita yang benar, yang tiada dapat disalahkan, supaya orang pihak lawan kita berasa malu sebab tiada dapat menjahatkan kita.
KSIserta tidak bercacat dalam kata-katamu, supaya orang yang suka membantah menjadi malu karena ia tidak dapat menjelekkan kita tentang satu hal pun.
DRFT_SBdan perkataan yang benar yang tiada dapat disalahkan, supaya malu orang yang bantahan itu sebab satu pun tiada yang dapat ia menjahatkan kita.
BABAdan perkata'an yang baik yang orang ta'boleh salahkan, spaya orang yang mlawan kita boleh jadi malu sbab t'ada dapat apa-apa jahat mau chakap fasal kita.
KL1863Dan perkataan jang betoel, jang tidak dapet ditjatjat: {1Pe 2:12,15; 3:16} sopaja itoe orang jang melawan djadi maloe, sebab trada satoe kadjahatan jang dia-orang bolih kataken dari angkau.
KL1870Dan perkataan sah, jang tadapat ditjela, soepaja orang jang melawan itoe mendjadi maloe sebab soeatoe kadjahatan pon tiada, jang dapat dikatakannja akan halmoe.
DRFT_LDKPerkata`an jang njaman, jang tijada kabowangan: sopaja 'awrang jang melawan 'itu bermaluw, dan djangan ber`awleh barang pohon 'akan meng`atakan kakidji`an 'atas kamu.
ENDEPembitjaraanmu harus sehat dan tak terketjam, sehingga si penentang merasa malu, tak dapat mengatakan apa-apa jang djahat terhadap kita.
TB_ITL_DRFsehat <5199> dan tidak bercela <176> dalam pemberitaanmu sehingga <2443> lawan <1727> menjadi malu <1788>, karena tidak <3367> ada <2192> hal-hal buruk <5337> yang dapat mereka sebarkan <3004> tentang <4012> kita <2257>.
TL_ITL_DRFdan beritakanlah <176> berita yang benar, yang tiada dapat <1788> disalahkan, supaya <2443> orang <1537> pihak lawan <1727> kita berasa <2192> malu <3004> sebab tiada dapat <1788> menjahatkan <5337> kita <2257>.
AV#Sound <5199> speech <3056>, that cannot be condemned <176>; that <2443> he that is of <1537> the contrary part <1727> may be ashamed <1788> (5652), having <2192> (5723) no <3367> (0) evil <5337> thing <3367> to say <3004> (5721) of <4012> you <5216>.
BBESaying true and right words, against which no protest may be made, so that he who is not on our side may be put to shame, unable to say any evil of us.
MESSAGEyour words solid and sane. Then anyone who is dead set against us, when he finds nothing weird or misguided, might eventually come around.
NKJVsound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of you.
PHILIPSYour speech should be unaffected and above criticism, so that your opponent may feel ashamed at finding nothing with which to discredit us.
RWEBSTRSound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say concerning you.
GWVSpeak an accurate message that cannot be condemned. Then those who oppose us will be ashamed because they cannot say anything bad about us.
NETand a sound message that cannot be criticized, so that any opponent will be at a loss,* because he has nothing evil to say about us.
NET2:8 and a sound message that cannot be criticized, so that any opponent will be at a loss,27 because he has nothing evil to say about us.
BHSSTR
LXXM
IGNTlogon <3056> {SPEECH} ugih <5199> {SOUND,} akatagnwston <176> {NOT TO BE CONDEMNED;} ina <2443> {THAT} o <3588> ex <1537> enantiav <1727> {HE WHO IS OPPOSED} entraph <1788> (5652) {MAY BE ASHAMED,} mhden <3367> {NOTHING} ecwn <2192> (5723) {HAVING} peri <4012> {CONCERNING} umwn <5216> {YOU} legein <3004> (5721) {TO SAY} faulon <5337> {EVIL.}
WHlogon <3056> {N-ASM} ugih <5199> {A-ASM} akatagnwston <176> {A-ASM} ina <2443> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ex <1537> {PREP} enantiav <1727> {A-GSF} entraph <1788> (5652) {V-2APS-3S} mhden <3367> {A-ASN} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} legein <3004> (5721) {V-PAN} peri <4012> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} faulon <5337> {A-ASN}
TRlogon <3056> {N-ASM} ugih <5199> {A-ASM} akatagnwston <176> {A-ASM} ina <2443> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ex <1537> {PREP} enantiav <1727> {A-GSF} entraph <1788> (5652) {V-2APS-3S} mhden <3367> {A-ASN} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} peri <4012> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} legein <3004> (5721) {V-PAN} faulon <5337> {A-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran