NET | Because of this I remind you to rekindle God’s gift that you possess* through the laying on of my hands. |
TB | Karena itulah kuperingatkan engkau untuk mengobarkan karunia Allah yang ada padamu oleh penumpangan tanganku atasmu. |
BIS | Sebab itu saya mengingatkan engkau untuk memperhidup karunia yang diberikan Allah kepadamu pada waktu saya meletakkan tangan saya ke atasmu. |
FAYH | Karena itu, aku ingin mengingatkan engkau supaya mengobarkan kekuatan dan keberanian yang ada padamu, yang datang ke atasmu pada waktu aku meletakkan tangan di atas kepalamu dan memberkatimu.
|
DRFT_WBTC | Itulah sebabnya, aku mau mengingatkan engkau supaya menggunakan pemberian Allah kepadamu. Ia memberikannya ketika aku menumpangkan tanganku atasmu. |
TL | Maka itulah sebabnya aku mengingatkan engkau supaya engkau membangkitkan karunia Allah yang di dalam dirimu dengan hal tanganku sudah terhantar atasmu itu. |
KSI | Itulah sebabnya aku mengingatkan engkau supaya engkau membangkitkan kembali karunia Allah yang ada di dalam dirimu melalui penumpangan tanganku atasmu,
|
DRFT_SB | Maka itulah sebabnya aku ingatkan engkau bahwa hendaklah engkau menggalakkan kurnia Allah yang didalammu dengan hal tanganku dihantarkan atasmu itu. |
BABA | Sbab itu sahya ingatkan angkau, baik angkau galakkan kurnia Allah yang ada dalam angkau oleh sahya punya tangan sudah di-taroh atas angkau. |
KL1863 | Maka sebab itoe akoe mengingetken dikau sopaja angkau membangoenken kasihan Allah, {Kis 6:6; 8:17; 13:3; 19:6; 1Ti 4:11; 5:22} jang ada didalem hatimoe, sebab soedah akoe toempangken tangankoe atasmoe. |
KL1870 | Maka sebab itoe akoe mengingatkan kau, hendaklah engkau membangoenkan anoegeraha Allah jang dalammoe itoe olih penoempangan tangankoe padamoe. |
DRFT_LDK | 'Awleh karana sebab 'apa 'aku meng`ingatkan dikaw 'akan mendjagakan karunja 'Allah, jang 'ada didalam 'angkaw 'awleh kabubohan tangan 2 ku. |
ENDE | Oleh sebab itu aku memperingatkan engkau: kobarkanlah pula kurnia-kurnia jang ada didalam dirimu oleh penumpangan tanganku. |
TB_ITL_DRF | Karena <1223> <156> itulah kuperingatkan <363> engkau <4571> untuk mengobarkan <329> karunia <5486> Allah <2316> yang <3739> ada <1510> padamu <1722> <4671> oleh <1223> penumpangan <1936> tanganku <5495> atasmu <3450>. |
TL_ITL_DRF | Maka itulah sebabnya <156> sebabnya <1223> aku mengingatkan <156> <363> engkau <4571> supaya engkau <4671> membangkitkan karunia <5486> Allah <2316> yang <3739> di <1722> dalam dirimu dengan hal tanganku <5495> sudah terhantar <329> atasmu <4671> itu. |
AV# | Wherefore <1223> <3739> <156> I put <363> (0) thee <4571> in remembrance <363> (5719) that thou stir up <329> (5721) the gift <5486> of God <2316>, which <3739> is <2076> (5748) in <1722> thee <4671> by <1223> the putting on <1936> of my <3450> hands <5495>. |
BBE | For this reason I say to you, Let that grace of God which is in you, given to you by my hands, have living power. |
MESSAGE | And the special gift of ministry you received when I laid hands on you and prayed--keep that ablaze! |
NKJV | Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands. |
PHILIPS | Because of this faith, I now remind you to stir up that inner fire which God gave you at your ordination through my hands. |
RWEBSTR | For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the laying on of my hands. |
GWV | You received a gift from God when I placed my hands on you to ordain you. Now I'm reminding you to fan that gift into flames. |
NET | 1:6 Because of this I remind you to rekindle God’s gift that you possess9 tn Grk “that is in you.” through the laying on of my hands.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | di <1223> {FOR} hn <3739> {WHICH} aitian <156> {CAUSE} anamimnhskw <363> (5719) {I REMIND} se <4571> {THEE} anazwpurein <329> (5721) {TO KINDLE UP} to <3588> {THE} carisma <5486> tou <3588> {GIFT} yeou <2316> {OF GOD} o <3739> {WHICH} estin <2076> (5748) {IS} en <1722> {IN} soi <4671> {THEE} dia <1223> {BY} thv <3588> {THE} epiyesewv <1936> {LAYING ON} twn <3588> ceirwn <5495> mou <3450> {OF MY HANDS.} |
WH | di <1223> {PREP} hn <3739> {R-ASF} aitian <156> {N-ASF} anamimnhskw <363> (5719) {V-PAI-1S} se <4571> {P-2AS} anazwpurein <329> (5721) {V-PAN} to <3588> {T-ASN} carisma <5486> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} soi <4671> {P-2DS} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} epiyesewv <1936> {N-GSF} twn <3588> {T-GPF} ceirwn <5495> {N-GPF} mou <3450> {P-1GS} |
TR | di <1223> {PREP} hn <3739> {R-ASF} aitian <156> {N-ASF} anamimnhskw <363> (5719) {V-PAI-1S} se <4571> {P-2AS} anazwpurein <329> (5721) {V-PAN} to <3588> {T-ASN} carisma <5486> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} soi <4671> {P-2DS} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} epiyesewv <1936> {N-GSF} twn <3588> {T-GPF} ceirwn <5495> {N-GPF} mou <3450> {P-1GS} |