WH | dwh <1325> (5630) {V-2AAO-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} eurein <2147> (5629) {V-2AAN} eleov <1656> {N-ASN} para <3844> {PREP} kuriou <2962> {N-GSM} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} osa <3745> {K-APN} en <1722> {PREP} efesw <2181> {N-DSF} dihkonhsen <1247> (5656) {V-AAI-3S} beltion <957> {ADV} su <4771> {P-2NS} ginwskeiv <1097> (5719) {V-PAI-2S} |
TB | Kiranya Tuhan menunjukkan rahmat-Nya kepadanya pada hari-Nya. Betapa banyaknya pelayanan yang ia lakukan di Efesus engkau lebih mengetahuinya dari padaku. |
BIS | Dan engkau tahu bahwa di Efesus ia banyak sekali menolong saya. Semoga Tuhan menunjukkan belas kasihan kepadanya pada hari Tuhan mengadili seluruh umat manusia. |
FAYH | Semoga Tuhan memberi dia berkat istimewa pada hari kedatangan Kristus yang kedua kali. Dan engkau sendiri lebih mengetahui bagaimana ia telah menolong aku di Efesus.
|
DRFT_WBTC | Aku berdoa agar Tuhan mengizinkan Onesiforus menerima rahmat dari Tuhan pada Hari itu. Engkau tahu betapa banyaknya aku telah ditolongnya di Efesus. |
TL | (Maka Tuhanlah kiranya mengaruniakan dia bahagia mendapat rahmat daripada Tuhan pada Hari itu); maka sebagaimana di dalam beberapa perkara ia sudah melayani aku di Epesus engkau pun terlebih mengetahui. |
KSI | Kiranya Tuhan memberikan kepadanya rahmat-Nya pada hari Tuhan. Engkau pun tahu benar bahwa dalam banyak hal, ia telah menolong aku di Efesus.
|
DRFT_SB | (maka oleh Tuhan diberilah kiranya akan dia mendapat rahmat dari pada Tuhan pada hari itu); maka dalam berapa perkara ia telah melayani aku di Efesus engkau pun amat mengetahui. |
BABA | (biar-lah Tuhan kasi dia trima ksian deri-pada Tuhan dalam itu hari); dan dalam brapa perkara dia sudah layankan sahya di Ifisus, angkau pun tahu baik-baik. |
KL1863 | Biar Toehan kasih jang dia dapet rahmat dari Toehan pada itoe hari; dan lagi bagimana dia soedah toeloeng sama akoe dinegari Efesoes, angkau taoe baik-baik. |
KL1870 | Toehan apalah mengaroeniakan berkat kapadanja, soepaja diperolihnja rahmat daripada Toehan pada hari itoe; maka beberapa poela ija berchidmat kapadakoe dinegari Epesoes engkau pon tahoe baik-baik. |
DRFT_LDK | Hendakhlah kiranja maha besar Tuhan karunjakan 'ija mendapat rahhmet sama maha Tuhan pada harij 'itu djuga: dan barapa 2 chidmet 'ija sudah berbowat padaku di-`Efsus, 'angkaw 'ini terlebeh tahu. |
ENDE | Moga-moga Tuhan menjelenggarakan supaja ia akan menemukan kerahiman pada Tuhan pada hari itu. Tentang djasa-djasanja terhadap aku di Efesus engkau sendiri lebih tahu. |
TB_ITL_DRF | Kiranya Tuhan <2962> menunjukkan <1325> rahmat-Nya <1656> kepadanya <846> pada <1722> hari-Nya <1565> <2250>. Betapa <2532> banyaknya <3745> pelayanan <1247> yang ia lakukan di <1722> Efesus <2181> engkau <4771> lebih <957> mengetahuinya <1097> dari padaku. |
TL_ITL_DRF | (Maka Tuhanlah kiranya <957> mengaruniakan <1325> dia <846> bahagia <957> bahagia <2962> mendapat <2147> rahmat <1656> daripada <3844> Tuhan <2962> pada <1722> <1565> Hari <2250> itu); maka <2532> sebagaimana <3745> di <1722> dalam beberapa perkara <957> ia sudah melayani <1247> aku di Epesus <2181> engkau <4771> pun terlebih <957> mengetahui <1097>. |
AV# | The Lord <2962> grant <1325> (5630) unto him <846> that he may find <2147> (5629) mercy <1656> of <3844> the Lord <2962> in <1722> that <1565> day <2250>: and <2532> in how many things <3745> he ministered unto me <1247> (5656) at <1722> Ephesus <2181>, thou <4771> knowest <1097> (5719) very well <957>. |
BBE | |
MESSAGE | May God on the Last Day treat him as well as he treated me. And then there was all the help he provided in Ephesus--but you know that better than I. |
NKJV | The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Dayand you know very well how many ways he ministered [to me] at Ephesus. |
PHILIPS | may the Lord grant he finds his mercy in that day!and you well know in how many ways he helped me at Ephesus as well. |
RWEBSTR | The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, thou knowest very well. |
GWV | May the Lord grant that Onesiphorus finds mercy when that day comes. You know very well that he did everything possible to help me in Ephesus. |
NET | May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!* And you know very well all the ways he served me in Ephesus.* |
NET | 1:18 May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!30 sn That day is a reference to the day when Onesiphorus (v. 16) stands before Christ to give account for his service (cf. v. 12; 1 Cor 3:13; 2 Cor 5:9-10). And you know very well all the ways he served me in Ephesus.31 tn Grk “all the ways he served in Ephesus.”
Serving Faithfully Despite Hardship
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dwh <1325> (5630) {MAY GRANT} autw <846> {TO HIM} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} eurein <2147> (5629) {TO FIND} eleov <1656> {MERCY} para <3844> {FROM [THE]} kuriou <2962> {LORD} en <1722> {IN} ekeinh <1565> th <3588> {THAT} hmera <2250> {DAY} kai <2532> {AND} osa <3745> {HOW MUCH} en <1722> {IN} efesw <2181> {EPHESUS} dihkonhsen <1247> (5656) {HE SERVED} beltion <957> {BETTER [THAN I NEED SAY]} su <4771> {THOU} ginwskeiv <1097> (5719) {KNOWEST.} |
TR | dwh <1325> (5630) {V-2AAO-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} eurein <2147> (5629) {V-2AAN} eleov <1656> {N-ASN} para <3844> {PREP} kuriou <2962> {N-GSM} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} osa <3745> {K-APN} en <1722> {PREP} efesw <2181> {N-DSF} dihkonhsen <1247> (5656) {V-AAI-3S} beltion <957> {N-ASN} <957> {ADV} su <4771> {P-2NS} ginwskeiv <1097> (5719) {V-PAI-2S} |