copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Timotius 2:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#No man <3762> that warreth <4754> (5734) entangleth himself <1707> (5743) with the affairs <4230> of [this] life <979>; that <2443> he may please <700> (5661) him who hath chosen him to be a soldier <4758> (5660).
TBSeorang prajurit yang sedang berjuang tidak memusingkan dirinya dengan soal-soal penghidupannya, supaya dengan demikian ia berkenan kepada komandannya.
BISSeorang prajurit yang sedang tugas, tidak akan menyibukkan dirinya dengan urusan-urusannya sendiri, sebab ia ingin menyenangkan hati panglimanya.
FAYHSebagai prajurit Kristus, janganlah kaubiarkan dirimu terikat oleh hal-hal duniawi, karena jika demikian, engkau tidak akan dapat memuaskan hati Dia yang mencantumkan namamu di dalam pasukan-Nya.
DRFT_WBTCSeorang tentara ingin menyenangkan komandannya. Jadi, tentara tidak menggunakan waktunya untuk melakukan yang dilakukan orang lain.
TLMaka tiada seorang laskar pun yang sedang berperang itu mengusutkan hatinya dengan perkaranya sendiri, supaya ia menyukakan yang sudah mengerah dia menjadi laskar.
KSISeorang serdadu yang sedang berperang tidak menyibukkan diri-nya dengan urusan kehidupan sehari-hari. Keinginannya adalah supaya orang yang memanggilnya menjadi serdadu berkenan kepadanya.
DRFT_SBMaka tiada seorang serdadu pun yang berperang itu mengusutkan dirinya dengan perkara dunia, yaitu supaya dapat ia memperkenankan yang memanggil dia menjadi serdadu.
BABAT'ada satu orang pun yang jadi soldado kusutkan dia punya diri dngan perkara dunia; ia'itu spaya dia boleh sukakan itu orang yang sudah masokkan dia jadi soldado.
KL1863{1Ko 9:25} Maka trada satoe orang jang toeroet perang itoe mengoesoetken dirinja dalem pentjarian ini doenia, sopaja dia bolih menjoekaken sama orang, jang mendjadiken dia soldadoe.
KL1870Maka daripada segala mareka-itoe, jang mengerdjakan perang, sa'orang pon tiada, jang mengoesoetkan dirinja dalam mentjehari kahidoepan, maka ija-itoe soepaja bolih ija berkenan kapada penglima perangnja.
DRFT_LDKBarang sa`awrang jang meng`ardjakan kardja parang, tijada 'ija demasjghulkan dengan barang pentjaharijan hidop 2 an, sopaja 'ada 'ija berkenan pada Panglima parang.
ENDESiapa turut berperang, dia tidak mau diganggu oleh urusan-urusan penghidupan, supaja ia berkenan kepada panglima.
TB_ITL_DRFSeorang prajurit yang sedang berjuang <4754> tidak <3762> memusingkan <1707> dirinya <3762> dengan soal-soal <4230> penghidupannya <979>, supaya dengan demikian <2443> ia berkenan <700> kepada komandannya <4758>.
TL_ITL_DRFMaka tiada seorang <3762> laskar <1707> pun <3762> yang sedang berperang <4754> itu mengusutkan <1707> <979> hatinya dengan perkaranya <4230> sendiri, supaya <2443> ia menyukakan <700> yang sudah mengerah <4758> dia menjadi laskar.
BBEA fighting man, when he is with the army, keeps himself free from the business of this life so that he may be pleasing to him who has taken him into his army.
MESSAGEA soldier on duty doesn't get caught up in making deals at the marketplace. He concentrates on carrying out orders.
NKJVNo one engaged in warfare entangles himself with the affairs of [this] life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
PHILIPSRemember: [1] That no soldier on active service gets himself entangled in business, or he will not please his commanding officer.
RWEBSTRNo man that warreth entangleth himself with the affairs of [this] life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
GWVWhoever serves in the military doesn't get mixed up in nonmilitary activities. This pleases his commanding officer.
NETNo one in military service gets entangled in matters of everyday life; otherwise he will not please* the one who recruited him.
NET2:4 No one in military service gets entangled in matters of everyday life; otherwise he will not please37 the one who recruited him.
BHSSTR
LXXM
IGNToudeiv <3762> {NO ONE} strateuomenov <4754> (5734) {SERVING AS A SOLDIER} empleketai <1707> (5743) {ENTANGLES HIMSELF} taiv <3588> tou <3588> {WITH THE} biou <979> {OF LIFE} pragmateiaiv <4230> {AFFAIRS,} ina <2443> {THAT} tw <3588> {HIM WHO} stratologhsanti <4758> (5660) {ENROLLED HIM AS A SOLDIER} aresh <700> (5661) {HE MAY PLEASE.}
WHoudeiv <3762> {A-NSM} strateuomenov <4754> (5734) {V-PMP-NSM} empleketai <1707> (5743) {V-PPI-3S} taiv <3588> {T-DPF} tou <3588> {T-GSM} biou <979> {N-GSM} pragmateiaiv <4230> {N-DPF} ina <2443> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} stratologhsanti <4758> (5660) {V-AAP-DSM} aresh <700> (5661) {V-AAS-3S}
TRoudeiv <3762> {A-NSM} strateuomenov <4754> (5734) {V-PMP-NSM} empleketai <1707> (5743) {V-PPI-3S} taiv <3588> {T-DPF} tou <3588> {T-GSM} biou <979> {N-GSM} pragmateiaiv <4230> {N-DPF} ina <2443> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} stratologhsanti <4758> (5660) {V-AAP-DSM} aresh <700> (5661) {V-AAS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran