KL1863 | Maka inilah perkataan jang satiawan, dan jang patoet ditrima, {Mat 9:13; Mar 2:17; Luk 5:32; 19:10; 1Yo 3:5} bahoea Kristoes Jesoes soedah dateng dalem doenia akan kasih slamat sama orang berdosa, maka dalem antara itoe orang akoe jang kapala. |
TB | Perkataan ini benar dan patut diterima sepenuhnya: "Kristus Yesus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang berdosa," dan di antara mereka akulah yang paling berdosa. |
BIS | Sungguh benar perkataan ini--sebab itu patutlah diterima dan dipercayai sepenuhnya--: "Kristus Yesus datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa." Dan sayalah orang berdosa yang paling jahat. |
FAYH | Betapa benarnya hal itu dan betapa aku ingin agar semua orang mengetahui bahwa Kristus Yesus datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa; dan di antara semuanya akulah orang yang paling berdosa.
|
DRFT_WBTC | Yang kukatakan ini benar dan engkau harus menerimanya sepenuhnya: Kristus Yesus telah datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa. Di antaranya akulah orang yang paling berdosa, |
TL | Perkataan ini sungguh dan patut sekali diterima, bahwa Kristus Yesus sudah datang ke dalam dunia ini menyelamatkan orang berdosa; maka di antara mereka itu akulah yang terlebih besar dosanya. |
KSI | Perkataan ini benar dan sangat patut diterima, yaitu bahwa Isa Al Masih datang ke dalam dunia untuk menyelamatkan orang berdosa, dan di antara orang-orang berdosa itu, akulah yang paling utama.
|
DRFT_SB | Maka sungguh juga perkataan ini, dan patut sekali akan diterima orang, yaitu, 'Isa al-Maseh itu datang kedalam dunia hendak menyelamatkan orang berdosa; maka diantara orang itu akulah menjadi kepala. |
BABA | Ini perkata'an kperchaya'an dan patut-lah smoa orang trima, ia'itu Isa Almaseh datang di dunia mau slamatkan orang berdosa; antara ini smoa sahya-lah yang kpala: |
KL1870 | Maka inilah soeatoe perkataan jang satiawan adanja dan jang patoet sakali diterima, bahwa Almasih Isa telah datang kadalam doenia akan memberi salamat kapada orang jang berdosa, maka dalam antara mareka-itoe akoe jang kapala. |
DRFT_LDK | 'Inilah perkata`an jang songgoh, dan haros 'akan detarima sakali 2, bahuwa 'Elmesehh Xisaj sudah datang masokh dunja 'akan menchalatskan 'awrang berdawsa, di`antara sijapa 'aku 'ini 'ada jang terbesar. |
ENDE | Benarlah sabda ini dan patut dipertjajai dengan sepenuhnja, jakni: Kristus Jesus telah datang kedunia ini untuk menjelamatkan orang-orang berdosa, dan diantara mereka aku ini jang pertama. |
TB_ITL_DRF | Perkataan <3056> ini benar <4103> dan <2532> patut <514> diterima <594> sepenuhnya <3956>: "Kristus <5547> Yesus <2424> datang <2064> ke <1519> dunia <2889> untuk menyelamatkan <4982> orang berdosa <268>," dan di antara mereka akulah <1510> <1473> yang <3739> paling berdosa <4413>. |
TL_ITL_DRF | Perkataan <3056> ini sungguh <4103> dan <2532> patut sekali <3956> diterima <594>, bahwa <3754> Kristus <5547> Yesus <2424> sudah datang <2064> ke <1519> dalam dunia <2889> ini menyelamatkan <4982> orang berdosa <268>; maka di antara mereka itu akulah <1473> yang <3739> terlebih besar dosanya <4413>. |
AV# | This [is] a faithful <4103> saying <3056>, and <2532> worthy <514> of all <3956> acceptation <594>, that <3754> Christ <5547> Jesus <2424> came <2064> (5627) into <1519> the world <2889> to save <4982> (5658) sinners <268>; of whom <3739> I <1473> am <1510> (5748) chief <4413>. |
BBE | It is a true saying, in which all may put their faith, that Christ Jesus came into the world to give salvation to sinners, of whom I am the chief: |
MESSAGE | Here's a word you can take to heart and depend on: Jesus Christ came into the world to save sinners. I'm proof--Public Sinner Number One-- |
NKJV | This [is] a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief. |
PHILIPS | This statement is completely reliable and should be universally accepted: "Christ Jesus entered the world to rescue sinners". I realize that I was the worst of them all, |
RWEBSTR | This [is] a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
GWV | This is a statement that can be trusted and deserves complete acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners, and I am the foremost sinner. |
NET | This saying* is trustworthy and deserves full acceptance: “Christ Jesus came into the world to save sinners” – and I am the worst of them!* |
NET | 1:15 This saying18 tn Grk “the saying,” referring to the following citation (see 1 Tim 3:1; 4:9; 2 Tim 2:11; Titus 3:8 for other occurrences of this phrase). is trustworthy and deserves full acceptance: “Christ Jesus came into the world to save sinners” – and I am the worst of them!19 tn Grk “of whom I am the first.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pistov <4103> {FAITHFUL} o <3588> {[IS] THE} logov <3056> {WORD,} kai <2532> {AND} pashv <3956> {OF ALL} apodochv <594> {ACCEPTATION} axiov <514> {WORTHY,} oti <3754> {THAT} cristov <5547> {CHRIST} ihsouv <2424> {JESUS} hlyen <2064> (5627) {CAME} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD} amartwlouv <268> {SINNERS} swsai <4982> (5658) {TO SAVE,} wn <3739> {OF WHOM [THE]} prwtov <4413> {FIRST} eimi <1510> (5748) {AM} egw <1473> {I.} |
WH | pistov <4103> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pashv <3956> {A-GSF} apodochv <594> {N-GSF} axiov <514> {A-NSM} oti <3754> {CONJ} cristov <5547> {N-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} amartwlouv <268> {A-APM} swsai <4982> (5658) {V-AAN} wn <3739> {R-GPM} prwtov <4413> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} |
TR | pistov <4103> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pashv <3956> {A-GSF} apodochv <594> {N-GSF} axiov <514> {A-NSM} oti <3754> {CONJ} cristov <5547> {N-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} amartwlouv <268> {A-APM} swsai <4982> (5658) {V-AAN} wn <3739> {R-GPM} prwtov <4413> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} |