KL1863 | {1Ko 11:15} Dan roepa-roepa perbantahan orang, jang soedah roesak akalnja, dan jang tiada ampoenja kabeneran, sebab dia-orang poenja kira ibadat itoe satoe laba; maka oendoerkenlah dirimoe dari orang jang bagitoe. |
TB | percekcokan antara orang-orang yang tidak lagi berpikiran sehat dan yang kehilangan kebenaran, yang mengira ibadah itu adalah suatu sumber keuntungan. |
BIS | dan perselisihan yang tidak habis-habisnya. Jalan pikiran orang-orang itu sudah buntu dan tidak lagi benar. Mereka menyangka bisa menjadi kaya dari agama. |
FAYH | Orang-orang yang berdebat itu, yang pikirannya diliputi dosa, tidak tahu berkata benar: bagi mereka Berita Kesukaan hanya sekadar alat untuk mendapat uang. Jauhkanlah dirimu dari mereka.
|
DRFT_WBTC | Mereka selalu mengadakan kesusahan karena mereka mempunyai pikiran yang kacau, yang kehilangan pengertian akan kebenaran. Mereka mengira bahwa melayani Allah merupakan suatu cara untuk menjadi kaya. |
TL | pertengkaran orang yang rusak akalnya dan yang sudah tersentak perasaan yang benar, menyangkakan bahwa ibadat itu menjadi suatu daya memperoleh laba. |
KSI | serta perselisihan di antara orang-orang yang tak berakal sehat, yang jauh dari kebenaran, dan yang menyangka bahwa maksud dari kesalehan ialah untuk mencari keuntungan.
|
DRFT_SB | perselisihan orang yang sudah ingatannya dan yang tiada mempunyai kebenaran, maka pada sangkanya agama itu akan memberi untung maksudnya. |
BABA | perslisehan orang-orang yang ingatan rosak dan yang sudah hilang kbtulan, sbab dia sangka kbaktian itu satu jalan chari untong. |
KL1870 | Dan berbagai-bagai perselisehan orang, jang roesak akalnja dan jang soenji daripada kabenaran, disangkakannja laba itoelah ibadat; maka daripada orang jang salakoe ini djaoehkanlah dirimoe. |
DRFT_LDK | Bagej 2 perkata 2 an jang salah deri pada manusija 2 jang rusakh budinja, dan kurang benarnja, sedang desangkanja xibadet 'itu 'ada samata 2 pernijaga`an. Lalulah 'angkaw deri pada segala 'awrang jang sabagini. |
ENDE | dan pertjektjokan terus-menerus antara orang jang rusak budinja, kehilangan segala perasaan akan kebenaran, dan memandang kesalehan itu sebagai suatu sumber keuntungan. |
TB_ITL_DRF | percekcokan <3859> antara orang-orang <444> yang tidak lagi berpikiran sehat <3563> dan <2532> yang kehilangan <650> kebenaran <225>, yang mengira <3543> ibadah <2150> itu adalah <1510> suatu sumber keuntungan <4200>. |
TL_ITL_DRF | pertengkaran <3859> orang yang rusak <444> akalnya <3563> dan <2532> yang sudah tersentak <650> perasaan yang benar <225>, menyangkakan <3543> bahwa ibadat <4200> <2150> itu menjadi <1510> suatu daya memperoleh laba <2150>. |
AV# | Perverse disputings <3859> of men <444> of corrupt <1311> (5772) minds <3563>, and <2532> destitute <650> (5772) of the truth <225>, supposing <3543> (5723) that gain <4200> is <1511> (5750) godliness <2150>: from <575> such <5108> withdraw thyself <868> (5737). {Perverse...: or, Gallings one of another} |
BBE | Bitter talk of men who, being evil in mind and dead to what is true, take the faith to be a way of making profit. |
MESSAGE | Eventually there's an epidemic of backstabbing, and truth is but a distant memory. They think religion is a way to make a fast buck. |
NKJV | useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a [means of] gain. From such withdraw yourself. |
PHILIPS | continual wrangling, in fact, among men of warped minds who have lost their real hold on the truth but a hope to make some profit out of the Christian religion. |
RWEBSTR | Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing gain to be godliness: from such withdraw thyself. |
GWV | and conflict between people whose corrupt minds have been robbed of the truth. They think that a godly life is a way to make a profit. |
NET | and constant bickering by people corrupted in their minds and deprived of the truth, who suppose that godliness* is a way of making a profit. |
NET | 6:5 and constant bickering by people corrupted in their minds and deprived of the truth, who suppose that godliness154 tc Although most witnesses, including some early versions and fathers (D2 Ψ Ï sy Cyp Lcf Ambst), have ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων (afistaso apo’ twn toioutwn, “stay away from such things!”) after εὐσεβείαν (eusebeian, “godliness”; thus, “who suppose that godliness is a way of making a profit; stay away from such things!”), there seems to be little good reason for this clause’s omission in some of the oldest and best witnesses (א A D* F G 048 6 33 81 1175 1739 1881 lat co). It is likely that it crept into the text early, perhaps as a marginal comment, but it should not be considered authentic in light of the strong external evidence against it. is a way of making a profit.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | paradiatribai <3859> {VAIN ARGUMENTATIONS} diefyarmenwn <1311> (5772) {CORRUPTED} anyrwpwn <444> ton <3588> {OF MEN} noun <3563> {IN MIND,} kai <2532> {AND} apesterhmenwn <650> (5772) {DESTITUTE} thv <3588> {OF THE} alhyeiav <225> {TRUTH,} nomizontwn <3543> (5723) {HOLDING} porismon <4200> {GAIN} einai <1511> (5750) thn <3588> {TO BE} eusebeian <2150> {PIETY;} afistaso <868> (5737) {WITHDRAW} apo <575> twn <3588> {FROM} toioutwn <5108> {SUCH.} |
WH | diaparatribai <3859> {N-NPF} diefyarmenwn <1311> (5772) {V-RPP-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} ton <3588> {T-ASM} noun <3563> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} apesterhmenwn <650> (5772) {V-RPP-GPM} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} nomizontwn <3543> (5723) {V-PAP-GPM} porismon <4200> {N-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} thn <3588> {T-ASF} eusebeian <2150> {N-ASF} |
TR | paradiatribai <3859> {N-NPF} diefyarmenwn <1311> (5772) {V-RPP-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} ton <3588> {T-ASM} noun <3563> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} apesterhmenwn <650> (5772) {V-RPP-GPM} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} nomizontwn <3543> (5723) {V-PAP-GPM} porismon <4200> {N-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} thn <3588> {T-ASF} eusebeian <2150> {N-ASF} afistaso <868> (5737) {V-PNM-2S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} toioutwn <5108> {D-GP M} |