copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Timotius 6:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1870Tetapi engkau, hai oemat Allah, djaoehkanlah dirimoe daripada segala perkara ini dan toentoetlah akan kabenaran dan kabaktian dan pertjaja dan kasih dan sabar dan lemah-lemboet hati.
TBTetapi engkau hai manusia Allah, jauhilah semuanya itu, kejarlah keadilan, ibadah, kesetiaan, kasih, kesabaran dan kelembutan.
BISTetapi engkau adalah orang milik Allah, jadi engkau harus menjauhi semuanya itu. Berusahalah menjadi orang yang benar di mata Allah, yang mengabdi kepada Allah, percaya kepada Kristus, mengasihi sesama, tabah dalam penderitaan, dan bersikap lemah lembut.
FAYHTimotius, engkau seorang hamba Allah. Jauhkan dirimu dari segala hal yang jahat ini dan bekerjalah untuk segala yang benar dan baik. Belajarlah mempercayai Allah serta mengasihi orang lain, dan bersikap sabar serta lemah lembut.
DRFT_WBTCEngkau milik Allah. Jauhkanlah dirimu dari semua yang jahat. Berusahalah hidup dengan benar, melayani Allah, mempunyai iman, kasih, kesabaran, dan kelemah-lembutan.
TLTetapi engkau ini, hai hamba Allah, larikan dirimu daripada segala perkara itu, dan tuntut olehmu kebenaran, ibadat, iman, kasih, sabar dan hati yang lemah lembut.
KSITetapi engkau ini, hai hamba Allah, jauhkanlah dirimu dari semua hal itu dan kejarlah kebenaran, kesalehan, iman, kasih, kesabaran, dan hati yang lemah lembut.
DRFT_SBTetapi engkau ini, hai hamba Allah, larikan dirimu dari pada segala perkara itu, dan tuntut olehmu akan kebenaran, kebaktian, iman, kasih, sabar, dan hati yang lemah lembut.
BABATtapi angkau ini, hei Allah punya orang, lari-lah deri ini smoa; dan tuntut-lah kbnaran, kbaktian, perchaya, kaseh, sabar, dan hati yang lmah-lmbot.
KL1863{2Ti 2:22} Tetapi angkau, hei oemat Allah! djaoekenlah dirimoe dari segala perkara itoe; toeroetlah sama kabeneran dan kabaktian, dan pertjaja, dan tjinta, dan sabar dan hati jang aloes.
DRFT_LDK'Adapawn 'akan 'angkaw, hej xabdu-'llah, hendakhlah 'angkaw laluwij segala perkara 'ini: dan menghambatlah xadalet, xibadet, 'iman, muhhabet, tahhamul, wadaxet.
ENDETetapi engkau, petugas jang terpilih oleh Allah, djauhilah segalanja itu. Kedjarlah kebenaran, kesalehan, keimanan, tjinta-kasih, kesabaran dan kelembutan hati.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> engkau <4771> hai <5599> manusia <444> Allah <2316>, jauhilah <5343> semuanya itu <5023>, kejarlah <1377> keadilan <1343>, ibadah <2150>, kesetiaan <4102>, kasih <26>, kesabaran <5281> dan <1161> kelembutan <4236>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> engkau <4771> ini, hai <5599> hamba Allah <2316>, larikan <444> dirimu <5343> daripada segala perkara <5023> itu, dan tuntut <5343> <1377> olehmu kebenaran <1343>, ibadat <2150>, iman <4102>, kasih <26>, sabar <5281> dan hati yang lemah lembut <4236>.
AV#But <1161> thou <4771>, O <5599> man <444> of God <2316>, flee <5343> (5720) these things <5023>; and <1161> follow after <1377> (5720) righteousness <1343>, godliness <2150>, faith <4102>, love <26>, patience <5281>, meekness <4236>.
BBEBut you, O man of God, keep yourself from these things, and go after righteousness, religion, faith, love, a quiet mind, gentle behaviour.
MESSAGEBut you, Timothy, man of God: Run for your life from all this. Pursue a righteous life--a life of wonder, faith, love, steadiness, courtesy.
NKJVBut you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, gentleness.
PHILIPSBut you, the man of God, keep clear of such things. Set your heart on integrity, true piety, faithfulness, love, endurance and gentleness.
RWEBSTRBut thou, O man of God, flee from these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
GWVBut you, man of God, must avoid these things. Pursue what God approves of: a godly life, faith, love, endurance, and gentleness.
NETBut you, as a person dedicated to God,* keep away from all that.* Instead pursue righteousness, godliness, faithfulness, love, endurance, and gentleness.
NET6:11 But you, as a person dedicated to God,159 keep away from all that.160 Instead pursue righteousness, godliness, faithfulness, love, endurance, and gentleness.
BHSSTR
LXXM
IGNTsu <4771> {THOU} de <1161> {BUT,} w <5599> {O} anyrwpe <444> tou <3588> {MAN} yeou <2316> {OF GOD,} tauta <5023> {THESE THINGS} feuge <5343> (5720) {FLEE,} diwke <1377> (5720) de <1161> {AND PURSUE} dikaiosunhn <1343> {RIGHTEOUSNESS,} eusebeian <2150> {PIETY,} pistin <4102> {FAITH,} agaphn <26> {LOVE,} upomonhn <5281> {ENDURANCE,} praothta <4236> {MEEKNESS.}
WHsu <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} w <5599> {INJ} anyrwpe <444> {N-VSM} yeou <2316> {N-GSM} tauta <5023> {D-APN} feuge <5343> (5720) {V-PAM-2S} diwke <1377> (5720) {V-PAM-2S} de <1161> {CONJ} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} eusebeian <2150> {N-ASF} pistin <4102> {N-ASF} agaphn <26> {N-ASF} upomonhn <5281> {N-ASF} praupayian <4236> {N-ASF}
TRsu <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} w <5599> {INJ} anyrwpe <444> {N-VSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tauta <5023> {D-APN} feuge <5343> (5720) {V-PAM-2S} diwke <1377> (5720) {V-PAM-2S} de <1161> {CONJ} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} eusebeian <2150> {N-ASF} pistin <4102> {N-ASF} agaphn <26> {N-ASF} upomonhn <5281> {N-ASF} praothta <4236> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran