KL1863 | Maka djangan angkau menegorken sa-orang toewa dengan kras, melainken kasih-inget sama dia saperti sama satoe bapa, dan sama orang moeda saperti sama {Ima 19:32} soedara, |
TB | Janganlah engkau keras terhadap orang yang tua, melainkan tegorlah dia sebagai bapa. Tegorlah orang-orang muda sebagai saudaramu, |
BIS | Janganlah engkau memarahi dengan keras orang yang lebih tua daripadamu melainkan ajaklah dia mendengarkan kata-katamu seolah-olah ia bapakmu. Perlakukanlah orang-orang muda sebagai saudara, |
FAYH | JANGANLAH engkau bersikap keras terhadap orang yang lebih tua, tetapi berbicaralah dengan hormat kepadanya seakan-akan dia ayahmu sendiri. Kepada yang lebih muda berbicaralah seperti kepada saudara sendiri yang kaukasihi.
|
DRFT_WBTC | Jangan berbicara dengan marah kepada orang yang lebih tua, tetapi berbicaralah seolah-olah dia ayahmu sendiri. Perlakukan orang yang lebih muda seperti saudaramu. |
TL | Maka seorang tua-tua jangan engkau tengking, melainkan nasehatkan dia seperti kepada seorang bapa; dan akan orang muda-muda seperti kepada saudara; |
KSI | Terhadap orang yang tua janganlah engkau berbicara keras, melainkan nasihatilah ia seperti terhadap seorang bapak. Perlakukanlah laki-laki muda seperti saudaramu,
|
DRFT_SB | Maka akan seorang ketua jangan engkau tengking, melainkan nasihatkan akan dia seperti akan seorang bapa; dan akan orang muda-muda seperti akan saudara; |
BABA | Sama satu ktua jangan kalot, ttapi nasihatkan dia sperti sama satu bapa; dan orang muda-muda sperti sama sudara-sudara: |
KL1870 | Bahwa sa'orang toewa djangan kautempelak dengan kakerasan, melainkan nasihatkanlah dia saperti akan sa'orang bapa dan akan orang moeda-moeda pon saperti akan saoedara; |
DRFT_LDK | Sa`awrang laki 2 jang tuwah djangan 'angkaw menghardikh, tetapi natsihhetkanlah dija saperij bapa: segala laki 2 jang muda, saperij sudara 2 laki 2: |
ENDE | Orang-orang agak tua djangan kauhardik, melainkan nasehatilah mereka sebagai bapak, laki-laki muda sebagai saudara, |
TB_ITL_DRF | Janganlah <3361> engkau keras <1969> terhadap orang yang tua <4245>, melainkan <235> tegorlah <3870> dia sebagai <5613> bapa <3962>. Tegorlah orang-orang muda <3501> sebagai <5613> saudaramu <80>, |
TL_ITL_DRF | Maka seorang tua-tua <4245> jangan <3361> engkau tengking <1969>, melainkan <235> nasehatkan <3870> dia seperti <5613> kepada seorang bapa <3962>; dan akan orang muda-muda <3501> seperti <5613> kepada saudara <80>; |
AV# | Rebuke <1969> (5661) not <3361> an elder <4245>, but <235> intreat <3870> (5720) [him] as <5613> a father <3962>; [and] the younger men <3501> as <5613> brethren <80>; |
BBE | Do not say sharp words to one who has authority in the church, but let your talk be as to a father, and to the younger men as to brothers: |
MESSAGE | Don't be harsh or impatient with an older man. Talk to him as you would your own father, and to the younger men as your brothers. |
NKJV | Do not rebuke an older man, but exhort [him] as a father, younger men as brothers, |
PHILIPS | DON'T reprimand a senior member of your church, appeal to him as a father. Treat the young men as brothers, and |
RWEBSTR | Rebuke not an elder, but exhort [him] as a father; [and] the younger men as brethren; |
GWV | Never use harsh words when you correct an older man, but talk to him as if he were your father. Talk to younger men as if they were your brothers, |
NET | Do not address an older man harshly* but appeal to him as a father. Speak to younger men as brothers,* |
NET | 5:1 Do not address an older man harshly101 tn Or “Do not speak harshly to an older man.” but appeal to him as a father. Speak to younger men as brothers,102 tn No verb “speak” is stated in this clause, but it continues the sense of the preceding.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | presbuterw <4245> {AN ELDER} mh <3361> epiplhxhv <1969> (5661) {DO NOT SHARPLY REBUKE,} alla <235> {BUT} parakalei <3870> (5720) {EXHORT} wv <5613> {[HIM] AS} patera <3962> {A FATHER;} newterouv <3501> {YOUNGER [MEN]} wv <5613> {AS} adelfouv <80> {BRETHREN;} |
WH | presbuterw <4245> {A-DSM} mh <3361> {PRT-N} epiplhxhv <1969> (5661) {V-AAS-2S} alla <235> {CONJ} parakalei <3870> (5720) {V-PAM-2S} wv <5613> {ADV} patera <3962> {N-ASM} newterouv <3501> {A-APM-C} wv <5613> {ADV} adelfouv <80> {N-APM} |
TR | presbuterw <4245> {A-DSM} mh <3361> {PRT-N} epiplhxhv <1969> (5661) {V-AAS-2S} alla <235> {CONJ} parakalei <3870> (5720) {V-PAM-2S} wv <5613> {ADV} patera <3962> {N-ASM} newterouv <3501> {A-APM-C} wv <5613> {ADV} adelfouv <80> {N-APM} |