copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Timotius 5:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi jika ada seorang yang tidak memeliharakan sanak saudaranya, apalagi seisi rumahnya, orang itu murtad dan lebih buruk dari orang yang tidak beriman.
BISTetapi kalau ada orang yang tidak memelihara sanak saudaranya, lebih-lebih keluarganya sendiri, orang itu menyangkal kepercayaannya; ia lebih buruk dari orang yang tidak percaya.
FAYHTetapi siapa pun yang tidak mau memelihara sanak saudaranya sendiri yang membutuhkan bantuan, lebih-lebih mereka yang tinggal serumah, jangan sekali-kali menyebut diri orang Kristen. Orang seperti itu lebih buruk daripada orang yang tidak beriman.
DRFT_WBTCOrang harus menjaga semua keluarganya. Dan yang terpenting, ia harus menjaga keluarga dekatnya sendiri. Jika orang tidak melakukan hal itu, berarti ia tidak menerima iman yang benar. Mereka lebih buruk daripada orang yang tidak percaya.
TLTetapi jikalau barang seorang tiada memeliharakan kaum keluarganya, istimewa pula orang isi rumahnya, maka ia telah menyangkal iman, dan lebih jahat ia daripada orang yang tiada beriman.
KSIJikalau seseorang tidak memelihara sanak keluarganya teristimewa seisi rumahnya, maka ia sudah memungkiri iman-nya dan lebih jahat daripada orang yang tidak beriman.
DRFT_SBTetapi jikalau barang seorang tiada memeliharakan kaum keluarganya, istimewa pula orang isi rumahnya, maka sudah mungkirlah ia akan iman, dan lebih jahat ia dari pada orang yang tiada beriman.
BABATtapi jikalau satu orang t'ada pliharakan orang-nya sndiri, dan terlbeh skali dia-orang punya isi-rumah sndiri, dia sudah munkirkan iman itu, dan dia lbeh ta'baik deri-pada satu orang yang t'ada perchaya.
KL1863{Gal 6:10} Tetapi kaloe barang sa-orang tidak taoe memliaraken kaoem-koelawarganja terlebih lagi orang isi roemahnja, maka dia soedah moengkir sama pertjaja, dan dia lebih djahat dari orang kapir.
KL1870Tetapi kalau barang sa'orang tidak memeliharakan sanak-saoedaranja, istimewa poela orang isi roemahnja, maka telah moenkirlah ija akan pertjaja dan lebih djahatlah ija daripada orang jang tidak pertjaja.
DRFT_LDKTetapi djikalaw barang sa`awrang tijada 'ingat 'akan memberij hidop 2 an kapada 'awrangnja sakulawarganja, dan 'istemejwa pada 'awrang sarumahnja, 'ija sudah menjangkalij 'iman, dan 'ada lebeh djahat deri pada sa`awrang kafir.
ENDETetapi siapa tidak memelihara baik-baik orang-orang sekeluarga, apalagi orang-orang seisi rumah, dia sudah memungkiri imannja, dan ia lebih djahat dari pada orang-orang takberiman.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> jika <1487> ada seorang <5100> yang tidak <3756> memeliharakan <4306> sanak saudaranya <2398>, apalagi <3122> seisi rumahnya <3609>, orang itu murtad <4102> <720> dan <2532> lebih buruk <5501> dari orang yang tidak beriman <571>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> jikalau <1487> barang <5100> seorang tiada <3756> memeliharakan <2398> kaum keluarganya <4306>, istimewa <3122> pula orang isi <3609> rumahnya, maka ia telah menyangkal <720> iman <4102>, dan <2532> lebih jahat <5501> ia daripada <5501> orang yang tiada beriman <571>.
AV#But <1161> if any <1536> provide <4306> (5719) not <3756> for his own <2398>, and <2532> specially <3122> for those of his own house <3609>, he hath denied <720> (5763) the faith <4102>, and <2532> is <2076> (5748) worse than <5501> an infidel <571>. {house: or, kindred}
BBEIf anyone has no care for his family and those in his house, he is false to the faith, and is worse than one who has no faith.
MESSAGEAnyone who neglects to care for family members in need repudiates the faith. That's worse than refusing to believe in the first place.
NKJVBut if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
PHILIPS[1] You should make it clear that for a man to refuse to look after his own relations, especially those actually living in his house, is a denial of the faith he professes. He is worse than a man who makes no profession.
RWEBSTRBut if any provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
GWVIf anyone doesn't take care of his own relatives, especially his immediate family, he has denied the Christian faith and is worse than an unbeliever.
NETBut if someone does not provide for his own,* especially his own family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
NET5:8 But if someone does not provide for his own,112 especially his own family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> de <1161> {BUT IF} tiv <5100> {ANYONE} twn <3588> idiwn <2398> {HIS OWN} kai <2532> {AND} malista <3122> twn <3588> {SPECIALLY [HIS]} oikeiwn <3609> {HOUSEHOLD} ou <3756> pronoei <4306> (5719) {DOES NOT PROVIDE FOR,} thn <3588> {THE} pistin <4102> {FAITH} hrnhtai <720> (5763) {HE HAS DENIED} kai <2532> {AND} estin <2076> (5748) {IS} apistou <571> {THAN AN UNBELIEVER} ceirwn <5501> {WORSE.}
WHei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} twn <3588> {T-GPM} idiwn <2398> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} malista <3122> {ADV} oikeiwn <3609> {A-GPM} ou <3756> {PRT-N} pronoei <4306> (5719) {V-PAI-3S} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} hrnhtai <720> (5763) {V-RDI-3S} kai <2532> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} apistou <571> {A-GSM} ceirwn <5501> {A-NSM-C}
TRei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} twn <3588> {T-GPM} idiwn <2398> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} malista <3122> {ADV} twn <3588> {T-GPM} oikeiwn <3609> {A-GPM} ou <3756> {PRT-N} pronoei <4306> (5719) {V-PAI-3S} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} hrnhtai <720> (5763) {V-RDI-3S} kai <2532> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} apistou <571> {A-GSM} ceirwn <5501> {A-NSM-C}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran