KL1863 | Orang jang berdosa itoe patoet ditegorken dihadepan segala soedara, sopaja jang lain djoega bolih takoet. |
TB | Mereka yang berbuat dosa hendaklah kautegor di depan semua orang agar yang lain itupun takut. |
BIS | Orang yang berbuat dosa, haruslah ditegur di depan seluruh jemaat, supaya yang lain menjadi takut. |
FAYH | Jika ia benar-benar berdosa, maka ia harus mendapat tegoran di muka segenap jemaat, supaya tidak ada orang lain yang meniru perbuatannya.
|
DRFT_WBTC | Katakan kepada orang yang masih melakukan dosa bahwa mereka salah. Lakukan itu di depan semua jemaat. Dengan cara itu, yang lain juga akan mendapat peringatan. |
TL | Maka orang yang telah sabit dosanya, hendaklah engkau tempelak di hadapan orang sekalian, supaya orang lain itu berasa takut. |
KSI | Jika seseorang terus-menerus berbuat dosa, hendaklah engkau menegurnya di hadapan semua orang supaya mereka pun menjadi takut.
|
DRFT_SB | Maka orang yang berbuat dosa, hendaklah engkau tempelak dihadapan orang sekalian, supaya orang lain itu ketakuatan kelak. |
BABA | Orang yang berdosa, kalot sama dia dpan smoa orang, spaya yang lain boleh takot. |
KL1870 | Maka jang berdosa itoe hendaklah kautempelak dihadapan segala saoedara, soepaja jang lain pon bolih takoet. |
DRFT_LDK | Segala 'awrang jang berdawsa hendakhlah 'angkaw menghardikh dihadapan sakalijen 'awrang, sopaja lagi segala 'awrang lajin 2 'itu ber`awleh takot. |
ENDE | Siapa bersalah hendaklah kauadjari didepan semua, supaja jang lainpun takut. |
TB_ITL_DRF | Mereka yang berbuat dosa <264> hendaklah kautegor <1651> di depan <1799> semua orang <3956> agar <2443> yang lain <3062> itupun takut <5401> <2192>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> orang yang telah sabit <264> dosanya, hendaklah engkau tempelak <1651> di hadapan <1799> orang sekalian <3956>, supaya <2443> orang lain <3062> itu berasa <2192> takut <5401>. |
AV# | Them that sin <264> (5723) rebuke <1651> (5720) before <1799> all <3956>, that <2443> others <3062> also <2532> may <2192> (5725) fear <5401>. |
BBE | Say sharp words to sinners when all are present, so that the rest may be in fear. |
MESSAGE | If anyone falls into sin, call that person on the carpet. Those who are inclined that way will know right off they can't get by with it. |
NKJV | Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear. |
PHILIPS | If sin is actually proved, then the offenders should be publicly rebuked as a salutary warning to others. |
RWEBSTR | Them that sin rebuke before all, that others also may fear. |
GWV | Reprimand those leaders who sin. Do it in front of everyone so that the other leaders will also be afraid. |
NET | Those guilty of sin* must be rebuked* before all,* as a warning to the rest.* |
NET | 5:20 Those guilty of sin136 sn As a continuation of v. 19, this refers to elders who sin, not to sinning believers more generally. must be rebuked137 tn Or “censured.” The Greek word implies exposing someone’s sin in order to bring correction. before all,138 tn “Before all” probably refers to the whole congregation, not just all the elders; “the rest” is more likely to denote the remaining elders. as a warning to the rest.139 tn Grk “that the rest may have fear.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touv <3588> {THOSE THAT} amartanontav <264> (5723) {SIN} enwpion <1799> {BEFORE} pantwn <3956> {ALL} elegce <1651> (5720) {CONVICT,} ina <2443> {THAT} kai <2532> {ALSO} oi <3588> {THE} loipoi <3062> {REST} fobon <5401> {FEAR} ecwsin <2192> (5725) {MAY HAVE.} |
WH | touv <3588> {T-APM} [de] <1161> {CONJ} amartanontav <264> (5723) {V-PAP-APM} enwpion <1799> {ADV} pantwn <3956> {A-GPM} elegce <1651> (5720) {V-PAM-2S} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} loipoi <3062> {A-NPM} fobon <5401> {N-ASM} ecwsin <2192> (5725) {V-PAS-3P} |
TR | touv <3588> {T-APM} amartanontav <264> (5723) {V-PAP-APM} enwpion <1799> {ADV} pantwn <3956> {A-GPM} elegce <1651> (5720) {V-PAM-2S} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} loipoi <3062> {A-NPM} fobon <5401> {N-ASM} ecwsin <2192> (5725) {V-PAS-3P} |