FAYH | Keluarganya harus berkelakuan baik, dan anak-anaknya haruslah patuh tanpa menggerutu,
|
TB | seorang kepala keluarga yang baik, disegani dan dihormati oleh anak-anaknya. |
BIS | Ia harus tahu mengatur rumah tangganya dengan baik, dan mendidik anak-anaknya untuk taat dan hormat kepadanya. |
DRFT_WBTC | Ia haruslah seorang pemimpin yang baik dalam keluarganya, anak-anaknya taat dengan penuh hormat kepadanya. |
TL | melainkan yang memerintahkan isi rumahnya dengan sempurna, dan yang memeliharakan anak-anaknya bertaat kepadanya dengan sopan santunnya; |
KSI | Ia harus mengepalai rumah tangga-nya dengan baik dan mengajari anak-anaknya untuk tunduk serta bersikap sopan santun terhadapnya.
|
DRFT_SB | yang memerintahkan isi rumahnya baik-baik, dan anak-anaknya pun tunduk kepadanya dengan sopan santunnya; |
BABA | orang yang prentahkan baik-baik dia sndiri punya rumah-tangga, dan anak-buah-nya tundok sama dia dngan chukop snonoh; |
KL1863 | Sa-orang jang prentahken roemah-tangganja baik-baik, dan jang pegang anak-anaknja dibawah prentahnja dengan segala kahormatan; |
KL1870 | Dan hendaklah orang, jang memerentahkan roemah-tangganja sendiri baik-baik dan jang memeliharakan anak-anaknja dalam karendahan hati serta dengan sopan-santoen; |
DRFT_LDK | Jang memarentahkan 'awrang 'isij rumahnja jang chats dengan sapatutnja, jang memegang 'anakh 2 dalam taxalokhnja dengan segala djenis kasupanan: |
ENDE | Ia harus tahu mengurus rumah tangganja dan mendidik anak-anaknja dengan sepatutnja, sehingga mereka takluk benar. |
TB_ITL_DRF | seorang kepala <2398> keluarga <3624> yang baik <2573>, disegani <4291> dan dihormati <5292> <3326> <3956> <4587> oleh anak-anaknya <5043>. |
TL_ITL_DRF | melainkan <2398> yang memerintahkan <4291> isi rumahnya <3624> dengan <3326> sempurna, dan yang memeliharakan anak-anaknya <5043> bertaat <2192> kepadanya dengan <1722> sopan santunnya <4587>; |
AV# | One that ruleth <4291> (5734) well <2573> his own <2398> house <3624>, having <2192> (5723) his children <5043> in <1722> subjection <5292> with <3326> all <3956> gravity <4587>; |
BBE | Ruling his house well, having his children under control with all serious behaviour; |
MESSAGE | He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect. |
NKJV | one who rules his own house well, having [his] children in submission with all reverence |
PHILIPS | He must have proper authority in his own household, and be able to control and command the respect of his children. |
RWEBSTR | One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; |
GWV | He must manage his own family well. His children should respectfully obey him. |
NET | He must manage his own household well and keep his children in control without losing his dignity.* |
NET | 3:4 He must manage his own household well and keep his children in control without losing his dignity.59 tn Grk “having children in submission with all dignity.” The last phrase, “keep his children in control without losing his dignity,” may refer to the children rather than the parent: “having children who are obedient and respectful.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tou <3588> idiou <2398> oikou <3624> {HIS OWN HOUSE} kalwv <2573> {WELL} proistamenon <4291> (5734) {RULING,} tekna <5043> {[HIS] CHILDREN} econta <2192> (5723) {HAVING} en <1722> {IN} upotagh <5292> {SUBJECTION} meta <3326> {WITH} pashv <3956> {ALL} semnothtov <4587> {GRAVITY;} |
WH | tou <3588> {T-GSM} idiou <2398> {A-GSM} oikou <3624> {N-GSM} kalwv <2573> {ADV} proistamenon <4291> (5734) {V-PMP-ASM} tekna <5043> {N-APN} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} en <1722> {PREP} upotagh <5292> {N-DSF} meta <3326> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} semnothtov <4587> {N-GSF} |
TR | tou <3588> {T-GSM} idiou <2398> {A-GSM} oikou <3624> {N-GSM} kalwv <2573> {ADV} proistamenon <4291> (5734) {V-PMP-ASM} tekna <5043> {N-APN} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} en <1722> {PREP} upotagh <5292> {N-DSF} meta <3326> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} semnothtov <4587> {N-GSF} |