TB | Tetapi perempuan akan diselamatkan karena melahirkan anak, asal ia bertekun dalam iman dan kasih dan pengudusan dengan segala kesederhanaan. |
BIS | Meskipun begitu, wanita akan selamat dengan melahirkan anak, asal ia dengan kerendahan hati tetap percaya kepada Kristus dan tetap mengasihi orang lain serta hidup khusus untuk Allah. |
FAYH | Maka Allah mendatangkan kesakitan dan penderitaan kepada kaum wanita pada waktu mereka bersalin, tetapi Ia akan menyelamatkan jiwa mereka, kalau mereka beriman kepada-Nya, dan hidup dengan tenang, baik serta penuh kasih.
|
DRFT_WBTC | tetapi mereka akan diselamatkan dengan melahirkan anak. Mereka akan diselamatkan jika mereka tetap di dalam iman, kasih, kekudusan, dan hidup dalam penguasaan diri. |
TL | Tetapi ia akan diselamatkan oleh sebab memperanakkan anak-anak, jikalau ia bertekun di dalam iman dan kasih dan kekudusan, serta dengan siuman. |
KSI | Tetapi ia akan diselamatkan dengan melahirkan anak, asal ia tetap tinggal di dalam iman, kasih, dan kesucian, serta dalam kesederhanaan.
|
DRFT_SB | tetapi ia akan selamat kelak dalam hal beranak, kalau ia tinggal tetap dalam iman dan kasih dan kekudusan, serta dengan menahankan diri. |
BABA | ttapi dia nanti di-slamatkan dalam hal beranak, kalau dia-orang tinggal ttap dalam perchaya, dan kaseh, dan kkudusan, dngan mnahan diri. |
KL1863 | Tetapi dia nanti slamat dengan beranak, kaloe dia tinggal selaloe dalem pertjaja dan tjinta dan kasoetjian dengan sopan. |
KL1870 | Tetapi ijapon akan salamat dalam beranak, djikalau kiranja selaloe tetap ija dalam pertjaja dan dalam kasih dan penjoetjian dengan kasopanan. |
DRFT_LDK | Tetapi parampuwan 'itu 'akan dechalatskan 'awleh per`anakan 'anakh 2, djikalaw 'ija tinggal tatap pada 'iman, dan muhhabet, dan takhdis, serta dengan nazahan. |
ENDE | Tetapi ia diselamatkan dengan melahirkan anak-anak, asal ia bertekun dalam iman, tjinta-kasih, kesutjian dan kesopanan. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> perempuan akan diselamatkan <4982> karena <1223> melahirkan anak <5042>, asal <1437> ia bertekun <3306> dalam <1722> iman <4102> dan <2532> kasih <26> dan <2532> pengudusan <38> dengan <3326> segala kesederhanaan <4997>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> ia akan diselamatkan <4982> <5042> oleh sebab <1223> memperanakkan anak-anak <5042>, jikalau <1437> ia bertekun <5042> di <1722> dalam iman <4102> dan <2532> kasih <26> dan <2532> kekudusan <5042> <3306> <38>, serta dengan <3326> siuman <4997>. |
AV# | Notwithstanding <1161> she shall be saved <4982> (5701) in <1223> childbearing <5042>, if <1437> they continue <3306> (5661) in <1722> faith <4102> and <2532> charity <26> and <2532> holiness <38> with <3326> sobriety <4997>. |
BBE | But if they go on in faith and love and holy self-control, she will be kept safe at the time of childbirth. |
MESSAGE | On the other hand, her childbearing brought about salvation, reversing Eve. But this salvation only comes to those who continue in faith, love, and holiness, gathering it all into maturity. You can depend on this. |
NKJV | Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with selfcontrol. |
PHILIPS | Nevertheless I believe that women will come safely through childbirth if they maintain a life of faith, love, holiness and modesty.) |
RWEBSTR | However she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |
GWV | However, she and all women will be saved through the birth of the child, if they lead respectable lives in faith, love, and holiness. |
NET | But she will be delivered through childbearing,* if she* continues in faith and love and holiness with self-control. |
NET | 2:15 But she will be delivered through childbearing,53 tn Or “But she will be preserved through childbearing,” or “But she will be saved in spite of childbearing.” This verse is notoriously difficult to interpret, though there is general agreement about one point: Verse 15 is intended to lessen the impact of vv. 13-14. There are several interpretive possibilities here, though the first three can be readily dismissed (cf. D. Moo, “1 Timothy 2:11-15: Meaning and Significance,” TJ 1 [1980]: 70-73). (1) Christian women will be saved, but only if they bear children. This view is entirely unlikely for it lays a condition on Christian women that goes beyond grace, is unsupported elsewhere in scripture, and is explicitly against Paul’s and Jesus’ teaching on both marriage and salvation (cf. Matt 19:12; 1 Cor 7:8-9, 26-27, 34-35; 1 Tim 5:3-10). (2) Despite the curse, Christian women will be kept safe when bearing children. This view also is unlikely, both because it has little to do with the context and because it is not true to life (especially life in the ancient world with its high infant mortality rate). (3) Despite the sin of Eve and the results to her progeny, she would be saved through the childbirth – that is, through the birth of the Messiah, as promised in the protevangelium (Gen 3:15). This view sees the singular “she” as referring first to Eve and then to all women (note the change from singular to plural in this verse). Further, it works well in the context. However, there are several problems with it: [a] The future tense (σωθήσηται, swqhshtai) is unnatural if referring to the protevangelium or even to the historical fact of the Messiah’s birth; [b] that only women are singled out as recipients of salvation seems odd since the birth of the Messiah was necessary for the salvation of both women and men; [c] as ingenious as this view is, its very ingenuity is its downfall, for it is overly subtle; and [d] the term τεκνογονία (teknogonia) refers to the process of childbirth rather than the product. And since it is the person of the Messiah (the product of the birth) that saves us, the term is unlikely to be used in the sense given it by those who hold this view. There are three other views that have greater plausibility: (4) This may be a somewhat veiled reference to the curse of Gen 3:16 in order to clarify that though the woman led the man into transgression (v. 14b), she will be saved spiritually despite this physical reminder of her sin. The phrase is literally “through childbearing,” but this does not necessarily denote means or instrument here. Instead it may show attendant circumstance (probably with a concessive force): “with, though accompanied by” (cf. BDAG 224 s.v. δία A.3.c; Rom 2:27; 2 Cor 2:4; 1 Tim 4:14). (5) “It is not through active teaching and ruling activities that Christian women will be saved, but through faithfulness to their proper role, exemplified in motherhood” (Moo, 71). In this view τεκνογονία is seen as a synecdoche in which child-rearing and other activities of motherhood are involved. Thus, one evidence (though clearly not an essential evidence) of a woman’s salvation may be seen in her decision to function in this role. (6) The verse may point to some sort of proverbial expression now lost, in which “saved” means “delivered” and in which this deliverance was from some of the devastating effects of the role reversal that took place in Eden. The idea of childbearing, then, is a metonymy of part for the whole that encompasses the woman’s submission again to the leadership of the man, though it has no specific soteriological import (but it certainly would have to do with the outworking of redemption). if she54 tn There is a shift to the plural here (Grk “if they continue”), but it still refers to the woman in a simple shift from generic singular to generic plural. continues in faith and love and holiness with self-control.
Qualifications for Overseers and Deacons
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | swyhsetai <4982> (5701) de <1161> {BUT SHE SHALL BE SAVED} dia <1223> {THROUGH} thv <3588> {THE} teknogoniav <5042> {CHILDBEARING,} ean <1437> {IF} meinwsin <3306> (5661) {THEY ABIDE} en <1722> {IN} pistei <4102> {FAITH} kai <2532> {AND} agaph <26> {LOVE} kai <2532> {AND} agiasmw <38> {SANCTIFICATION} meta <3326> {WITH} swfrosunhv <4997> {DISCREETNESS.} |
WH | swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S} de <1161> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} teknogoniav <5042> {N-GSF} ean <1437> {COND} meinwsin <3306> (5661) {V-AAS-3P} en <1722> {PREP} pistei <4102> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} agaph <26> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} agiasmw <38> {N-DSM} meta <3326> {PREP} swfrosunhv <4997> {N-GSF} |
TR | swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S} de <1161> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} teknogoniav <5042> {N-GSF} ean <1437> {COND} meinwsin <3306> (5661) {V-AAS-3P} en <1722> {PREP} pistei <4102> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} agaph <26> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} agiasmw <38> {N-DSM} meta <3326> {PREP} swfrosunhv <4997> {N-GSF} |