copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tesalonika 2:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka Tuhan kita Yesus Kristus sendiri beserta Allah, yaitu Bapa kita, yang sudah mengasihi kita dan mengaruniakan penghiburan yang kekal dan pengharapan yang baik oleh sebab anugerah-Nya,
TBDan Ia, Tuhan kita Yesus Kristus, dan Allah, Bapa kita, yang dalam kasih karunia-Nya telah mengasihi kita dan yang telah menganugerahkan penghiburan abadi dan pengharapan baik kepada kita,
BISSemoga Tuhan kita Yesus Kristus sendiri, dan Allah Bapa kita menghibur dan menguatkan hatimu, supaya kalian dapat mengerjakan dan memberitakan apa yang baik. Sebab Allah mengasihi kita, dan karena kebaikan hati-Nya Ia membuat kita tetap tabah, serta mengharapkan yang baik.
FAYHSemoga Tuhan kita, Yesus Kristus, dan Allah Bapa kita, yang mengasihi kita dan memberi penghiburan kekal serta pengharapan yang tidak layak kita peroleh,
DRFT_WBTC(2-17) Kami berdoa, kiranya Tuhan Yesus Kristus sendiri dan Allah, Bapa kita akan menghibur kamu dan menguatkan kamu dalam setiap hal yang baik, yang kamu lakukan dan katakan. (2-16) Allah telah mengasihi kita. Melalui anugerah-Nya Ia telah memberikan pengharapan yang baik dan penghiburan yang kekal kepada kita.
KSIKiranya Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, dan Allah, Sang Bapa kita, yang telah mengasihi kita dan memberi penghiburan kekal serta pengharapan yang baik oleh anugerah-Nya,
DRFT_SBMaka oleh Tuhan kita 'Isa al-Maseh, dan oleh Bapa kita Allah, yang telah mengasihi kita lalu memberi penghiburan yang kekal dan harap yang baik oleh anugerahnya,
BABABiar-lah Tuhan kita Isa Almaseh sndiri, dan Bapa kita Allah yang sudah kaseh sama kita, dan kasi kita pnghiburan yang kkal dan harap yang baik oleh anugrah-nya,
KL1863Maka Toehan kita Jesoes Kristoes sendiri, dan Allah Bapa kita, jang tjinta sama kita-orang dan jang soedah kasih penghiboeran jang trada kasoedahannja, dan pengharapan jang baik dari kasihan,
KL1870Maka Toehan kita, Isa Almasih sendiri, dan Allah, ija-itoe Bapa kita, jang kasih akan kita dan jang telah mengaroeniakan penghiboeran jang tidak berkasoedahan dan pengharapan jang baik olih karoenia,
DRFT_LDKMaka Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh djuga, dan 'Allah jang Bapa kamij, jang sudah meng`asehij kamij, dan jang sudah memberij sawatu panghiboran jang kakal, dan sawatu 'asa jang bajik 'awleh nixmet,
ENDEMoga-moga Tuhan kita Jesus Kristus sendiri dan Allah Bapa kita, jang telah membuktikan tjintaNja kepada kita, dan telah memberikan kita hiburan abadi dan harapan jang baik oleh karena kemurahanNja.
TB_ITL_DRFDan <1161> Ia <846>, Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>, dan <2532> Allah <2316>, Bapa <3962> kita <2257>, yang dalam <1722> kasih karunia-Nya <5485> telah mengasihi <25> kita <2248> dan <2532> yang telah menganugerahkan <1325> penghiburan <3874> abadi <166> dan <2532> pengharapan <1680> baik <18> kepada kita,
TL_ITL_DRFMaka <1161> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> sendiri beserta <2532> Allah <2316>, yaitu Bapa <3962> kita <2257>, yang sudah mengasihi <25> kita <2248> dan <2532> mengaruniakan <1325> penghiburan <3874> yang kekal <166> dan <2532> pengharapan <1680> yang baik <18> oleh sebab anugerah-Nya <5485>,
AV#Now <1161> our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> himself <846>, and <2532> God <2316>, even <2532> our <2257> Father <3962>, which <3588> hath loved <25> (5660) us <2248>, and <2532> hath given <1325> (5631) [us] everlasting <166> consolation <3874> and <2532> good <18> hope <1680> through <1722> grace <5485>,
BBENow our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who had love for us and has given us eternal comfort and good hope through grace,
MESSAGEMay Jesus himself and God our Father, who reached out in love and surprised you with gifts of unending help and confidence,
NKJVNow may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, who has loved us and given [us] everlasting consolation and good hope by grace,
PHILIPSMay our Lord Jesus Christ himself and God our Father (who has loved us and given us unending encouragement and unfailing hope by his grace)
RWEBSTRNow our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, who hath loved us, and hath given [us] everlasting consolation and good hope through grace,
GWVGod our Father loved us and by his kindness gave us everlasting encouragement and good hope. Together with our Lord Jesus Christ,
NETNow may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by grace gave us eternal comfort and good hope,
NET2:16 Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by grace gave us eternal comfort and good hope,
BHSSTR
LXXM
IGNTautov <846> de <1161> o <3588> {BUT HIMSELF} kuriov <2962> {LORD} hmwn <2257> {OUR} ihsouv <2424> {JESUS} cristov <5547> {CHRIST,} kai <2532> o <3588> {AND} yeov <2316> {GOD} kai <2532> {AND} pathr <3962> {FATHER} hmwn <2257> {OUR,} o <3588> {WHO} agaphsav <25> (5660) {LOVED} hmav <2248> {US,} kai <2532> {AND} douv <1325> (5631) {GAVE [US]} paraklhsin <3874> {ENCOURAGEMENT} aiwnian <166> {ETERNAL} kai <2532> {AND} elpida <1680> {HOPE} agayhn <18> {GOOD} en <1722> {BY} cariti <5485> {GRACE,}
WHautov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsouv <2424> {N-NSM} cristov <5547> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} [o] <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} o <3588> {T-NSM} agaphsav <25> (5660) {V-AAP-NSM} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} douv <1325> (5631) {V-2AAP-NSM} paraklhsin <3874> {N-ASF} aiwnian <166> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} elpida <1680> {N-ASF} agayhn <18> {A-ASF} en <1722> {PREP} cariti <5485> {N-DSF}
TRautov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsouv <2424> {N-NSM} cristov <5547> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pathr <3962> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} o <3588> {T-NSM} agaphsav <25> (5660) {V-AAP-NSM} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} douv <1325> (5631) {V-2AAP-NSM} paraklhsin <3874> {N-ASF} aiwnian <166> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} elpida <1680> {N-ASF} agayhn <18> {A-ASF} en <1722> {PREP} cariti <5485> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran