copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tesalonika 4:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSaudara-saudara, kami ingin supaya kalian mengetahui yang sebenarnya mengenai orang-orang yang sudah meninggal; supaya kalian tidak bersedih hati seperti orang-orang lain yang tidak mempunyai pengharapan.
TBSelanjutnya kami tidak mau, saudara-saudara, bahwa kamu tidak mengetahui tentang mereka yang meninggal, supaya kamu jangan berdukacita seperti orang-orang lain yang tidak mempunyai pengharapan.
FAYHDan sekarang, Saudara sekalian yang saya kasihi, saya ingin supaya Saudara mengetahui apa yang terjadi dengan orang Kristen bila ia mati, supaya bilamana hal itu terjadi, Saudara tidak akan berdukacita seperti orang-orang yang tidak berpengharapan.
DRFT_WBTCSaudara-saudara, kami mau supaya kamu tahu tentang orang yang sudah meninggal. Kami tidak mau kamu bersedih seperti orang lain yang tidak mempunyai harapan.
TLMaka kami tiada suka, hai saudara-saudaraku, yang kamu tiada mengetahui dari hal orang mati, supaya jangan kamu berdukacita sama seperti orang-orang lain yang tiada menaruh harap.
KSIKami hendak memberitahukan kepada-mu, hai Saudara-saudara, tentang orang-orang yang telah meninggal, supaya jangan kamu berdukacita seperti orang-orang lain yang tidak mempunyai pengharapan.
DRFT_SBMaka kami hendak memberi tahu kepadamu, hai saudara-saudaraku, akan hal orang-orang yang tidur, supaya jangan kamu berdukacita seperti orang-orang lain yang tiada menaruh harap.
BABATtapi kita mau kasi kamu tahu, hei sudara-sudara, deri-hal orang-orang yang tidor; spaya jangan kamu susah-hati, sperti orang-orang lain yang t'ada taroh harap.
KL1863Maka hei soedara-soedara, akoe tra-maoe kamoe koerang tahoe dari perkara segala orang jang soedah mati, {Ima 19:28; Ula 14:1; 2Sa 12:20} sopaja djangan kamoe soesah-hati, saperti orang-orang lain, jang tiada menaroh harap.
KL1870Hai saoedara-saoedara, bahwa tamaoe akoe kamoe koerang tahoe akan hal segala orang, jang telah mangkat beradoe, soepaja djangan kamoe berdoeka-tjita saperti orang lain, jang tidak menaroh harap.
DRFT_LDKTetapi bukan 'aku kahendakij kamu tijada meng`atahuwij, hej sudara 2 laki 2, 'akan hhal segala 'awrang jang sudah mangkat ber`aduw, sopaja djangan kamu duka tjita, seperti lagi segala 'awrang lajin 2 jang tijada ber`asa.
ENDEKami tidak mau, saudara-saudara, bahwa kamu kurang mengetahui nasib mereka jang sudah meninggal dunia, supaja djangan kamu berdukatjita seperti orang lain jang tidak berharapan.
TB_ITL_DRFSelanjutnya <1161> kami <2309> tidak <3756> mau <2309>, saudara-saudara <80>, bahwa kamu <5209> tidak mengetahui <50> tentang <4012> mereka yang meninggal <2837>, supaya <2443> kamu <3076> jangan <3361> berdukacita <3076> seperti <2531> orang-orang lain <3062> yang <2192> tidak <3361> mempunyai <2192> pengharapan <1680>.
TL_ITL_DRFMaka kami tiada <3756> suka <2309>, hai saudara-saudaraku <80>, yang kamu <5209> tiada mengetahui <50> dari hal <4012> orang mati <2837>, supaya <2443> jangan <3361> kamu berdukacita <3076> sama seperti <2531> orang-orang lain <3062> yang tiada <3361> menaruh <2192> harap <1680>.
AV#But <1161> I would <2309> (0) not <3756> have <2309> (5719) you <5209> to be ignorant <50> (5721), brethren <80>, concerning <4012> them which are asleep <2837> (5772), that <3363> (0) ye sorrow <3076> (5747) not <3363>, even <2532> as <2531> others <3062> which <3588> have <2192> (5723) no <3361> hope <1680>.
BBEBut it is our desire, brothers, that you may be certain about those who are sleeping; so that you may have no need for sorrow, as others have who are without hope.
MESSAGEAnd regarding the question, friends, that has come up about what happens to those already dead and buried, we don't want you in the dark any longer. First off, you must not carry on over them like people who have nothing to look forward to, as if the grave were the last word.
NKJVBut I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.
PHILIPSNow we don't want you, my brothers, to be in any doubt about those who "fall asleep" in death, or to grieve over them like the rest of men who have no hope.
RWEBSTRBut I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them who are asleep, that ye sorrow not, even as others who have no hope.
GWVBrothers and sisters, we don't want you to be ignorant about those who have died. We don't want you to grieve like other people who have no hope.
NETNow we do not want you to be uninformed,* brothers and sisters,* about those who are asleep,* so that you will not grieve like the rest who have no hope.
NET4:13 Now we do not want you to be uninformed,77 brothers and sisters,78 about those who are asleep,79 so that you will not grieve like the rest who have no hope.
BHSSTR
LXXM
IGNTou <3756> {NOT} yelw <2309> (5719) {I DO WISH} de <1161> {BUT} umav <5209> {YOU} agnoein <50> (5721) {TO BE IGNORANT,} adelfoi <80> {BRETHREN,} peri <4012> {CONCERNING} twn <3588> {THOSE WHO} kekoimhmenwn <2837> (5772) {HAVE FALLEN ASLEEP,} ina <2443> {THAT} mh <3361> luphsye <3076> (5747) {YE BE NOT GRIEVED,} kaywv <2531> {EVEN AS} kai <2532> {ALSO} oi <3588> {THE} loipoi <3062> {REST} oi <3588> {WHO} mh <3361> econtev <2192> (5723) {HAVE NO} elpida <1680> {HOPE.}
WHou <3756> {PRT-N} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} de <1161> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN} adelfoi <80> {N-VPM} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPM} koimwmenwn <2837> (5746) {V-PPP-GPM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} luphsye <3076> (5747) {V-PPS-2P} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} loipoi <3062> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} mh <3361> {PRT-N} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} elpida <1680> {N-ASF}
TRou <3756> {PRT-N} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN} adelfoi <80> {N-VPM} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPM} kekoimhmenwn <2837> (5772) {V-RPP-GPM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} luphsye <3076> (5747) {V-PPS-2P} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} loipoi <3062> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} mh <3361> {PRT-N} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} elpida <1680> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran