KL1863 | {Efe 3:13; Fil 1:14} Sopaja djangan sa-orang bergerak dalem segala kasoesahan ini, karna kamoe sendiri soedah taoe {Kis 14:22; 2Ti 3:12} bahoea kita-orang soedah ditantoeken bagi perkara jang bagitoe. |
TB | supaya jangan ada orang yang goyang imannya karena kesusahan-kesusahan ini. Kamu sendiri tahu, bahwa kita ditentukan untuk itu. |
BIS | Dengan demikian tidak seorang pun dari kalian yang mundur karena penderitaan-penderitaan kita ini. Kalian sendiri tahu bahwa penderitaan-penderi itu termasuk dalam rencana Allah untuk kita. |
FAYH | (3-2)
|
DRFT_WBTC | sehingga tidak seorang pun di antara kamu yang terganggu karena kesusahan itu. Kamu sendiri tahu bahwa kami harus menghadapi masalah itu. |
TL | supaya jangan seorang pun bergoyang di dalam segala kesusahan ini. Karena kamu sendiri mengetahui bahwa bagi hal inilah kita telah ditetapkan. |
KSI | supaya jangan seorang pun digoyahkan oleh kesusahan ini, karena kamu sendiri tahu bahwa kita sudah ditentukan untuk hal yang demikian.
|
DRFT_SB | Supaya jangan seorang pun digerakkan oleh kesusahan ini: karena kamu sendiri tahu bahwa bagi yang demikian juga kita sudah ditentukan. |
BABA | spaya jangan satu orang pun di-grakkan oleh ini ksusahan smoa: kerna kamu sndiri tahu yang kerna ini-lah kita sudah di-tntukan. |
KL1870 | Soepaja sa'orang kamoe pon djangan bergerak dalam segala kasoekaran ini, karena tahoelah kamoe sendiri, bahwa kami ditentoekan bagai jang demikian. |
DRFT_LDK | 'Agar sopaja djangan barang sa`awrang tergojang didalam segala dirij tahu, bahuwa kamij sudah tertantu 'akan hhal 'ini djuga. |
ENDE | dan supaja djangan seorangpun tergojah hatinja ditengah-tengah sengsara ini. Kami tahu, bahwa itulah nasib jang ditentukan bagi kita. |
TB_ITL_DRF | supaya jangan ada orang <3367> yang goyang <4525> imannya karena <1722> kesusahan-kesusahan <2347> ini <3778>. Kamu <1492> sendiri tahu <1492>, bahwa <3754> kita ditentukan <2749> untuk <1519> itu <5124>. |
TL_ITL_DRF | supaya jangan <3367> seorang pun bergoyang <4525> di <1722> dalam segala kesusahan <2347> ini <3778>. Karena <1063> kamu sendiri mengetahui <1492> bahwa <3754> bagi <1519> hal inilah <5124> kita telah ditetapkan <2749>. |
AV# | That no man <3367> should be moved <4525> (5745) by <1722> these <5025> afflictions <2347>: for <1063> yourselves <846> know <1492> (5758) that <3754> we are appointed <2749> (5736) thereunto <1519> <5124>. {there unto: or, to sufferings, or, to persecution} |
BBE | |
MESSAGE | Not that the troubles should come as any surprise to you. You've always known that we're in for this kind of thing. It's part of our calling. |
NKJV | that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this. |
PHILIPS | We did not want any of you to lose heart at the troubles you were going through, but to realize that we must expect such things. |
RWEBSTR | That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed to this. |
GWV | so that these troubles don't disturb any of you. You know that we're destined to suffer persecution. |
NET | so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this. |
NET | 3:3 so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tw <3588> {THAT} mhdena <3367> {NO ONE} sainesyai <4525> (5745) {BE MOVED} en <1722> {BY} taiv <3588> yliqesin <2347> tautaiv <3778> {THESES TRIBULATIONS} autoi <846> gar <1063> {FOR YOURSELVES} oidate <1492> (5758) {KNOW} oti <3754> {THAT} eiv <1519> {FOR} touto <5124> {THIS} keimeya <2749> (5736) {WE ARE SET;} |
WH | to <3588> {T-ASN} mhdena <3367> {A-ASM} sainesyai <4525> (5745) {V-PPN} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} yliqesin <2347> {N-DPF} tautaiv <3778> {D-DPF} autoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} keimeya <2749> (5736) {V-PNI-1P} |
TR | tw <3588> {T-DSN} mhdena <3367> {A-ASM} sainesyai <4525> (5745) {V-PPN} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} yliqesin <2347> {N-DPF} tautaiv <3778> {D-DPF} autoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} keimeya <2749> (5736) {V-PNI-1P} |