copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tesalonika 2:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHSaudara sendiri menjadi saksi kami, demikian pula Allah, bahwa kami bersikap bersih, jujur, dan tidak bercela kepada siapa pun di antara Saudara.
TBKamu adalah saksi, demikian juga Allah, betapa saleh, adil dan tak bercacatnya kami berlaku di antara kamu, yang percaya.
BISKami hidup dengan suci, benar dan tanpa cela terhadap kalian yang sudah percaya kepada Kristus. Kalianlah saksi-saksi kami, begitu juga Allah.
DRFT_WBTCKamu dan Allah adalah saksi bahwa kami hidup benar tanpa kesalahan terhadap kamu orang percaya.
TLMaka kamulah menjadi saksinya serta Allah juga, betapa suci dan benar dan dengan tiada bercela kami sudah melakukan diri kami terhadap kamu yang beriman.
KSIKamu adalah saksi, demikian juga Allah, betapa perilaku kami suci, benar, dan tidak bernoda terhadap kamu yang percaya.
DRFT_SBMaka kamu menjadi saksi, dan Allah pun menjadi saksi, betapa peri suci dan benar dan tiada bersalah kelakuan kami akan kamu yang percaya itu.
BABAKamu ini mnjadi saksi, dan Allah pun sama-sama, brapa suchi dan bnar dan t'ada bersalah kita punya klakuan sudah ada k-pada kamu yang perchaya:
KL1863Kamoe djadi saksi, dan Allah djoega, bagimana soetji dan bener dan dengan tiada barang katjelaan kita melakoeken diri kita di-antara kamoe jang pertjaja.
KL1870Bahwa kamoelah mendjadi saksi danlagi Allah pon, bagaimana soetji dan benar dan dengan tiada barang katjelaan kalakoean kami di-antara kamoe jang pertjaja;
DRFT_LDKKamu 'ada sjaksi, lagi 'Allah bagimana kalakuwan kamij sudah 'ada sutjij, dan xadil, dan tijada dengan barang dalih bagi kamu jang ber`iman.
ENDEKamu dan djuga Allah adalah saksiku, betapa penuh takwa, djudjur dan tak bertjela sikap kami terhadap kamu, orang-orang beriman sekalian.
TB_ITL_DRFKamu <5210> adalah saksi <3144>, demikian juga <2532> Allah <2316>, betapa <5613> saleh <3743>, adil <1346> dan <2532> tak bercacatnya <274> kami berlaku <1096> di antara kamu <5213>, yang percaya <4100>.
TL_ITL_DRFMaka kamulah <5210> menjadi saksinya <3144> serta <2532> <2532> Allah <2316> juga, betapa suci <3743> dan <2532> benar <3743> dan <2532> dengan <1346> tiada bercela kami sudah melakukan diri kami terhadap <274> kamu <5213> yang beriman <4100>.
AV#Ye <5210> [are] witnesses <3144>, and <2532> God <2316> [also], how <5613> holily <3743> and <2532> justly <1346> and <2532> unblameably <274> we behaved ourselves <1096> (5675) among you <5213> that believe <4100> (5723):
BBEYou are witnesses, with God, how holy and upright and free from all evil was our way of life among you who have faith;
MESSAGEYou saw with your own eyes how discreet and courteous we were among you, with keen sensitivity to you as fellow believers. And God knows we weren't freeloaders!
NKJVYou [are] witnesses, and God [also], how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
PHILIPSYou are witnesses, as is God himself, that our life among you believers was devoted, straightforward and above criticism.
RWEBSTRYe [are] witnesses, and God [also], how devoutly and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
GWVYou and God are witnesses of how pure, honest, and blameless we were in our dealings with you believers.
NETYou are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
NET2:10 You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
BHSSTR
LXXM
IGNTumeiv <5210> {YE [ARE]} marturev <3144> {WITNESSES,} kai <2532> o <3588> {AND} yeov <2316> {GOD,} wv <5613> {HOW} osiwv <3743> {HOLILY} kai <2532> {AND} dikaiwv <1346> {RIGHTEOUSLY} kai <2532> {AND} amemptwv <274> {BLAMELESSLY} umin <5213> {WITH YOU} toiv <3588> {THAT} pisteuousin <4100> (5723) {BELIEVE} egenhyhmen <1096> (5675) {WE WERE:}
WHumeiv <5210> {P-2NP} marturev <3144> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} wv <5613> {ADV} osiwv <3743> {ADV} kai <2532> {CONJ} dikaiwv <1346> {ADV} kai <2532> {CONJ} amemptwv <274> {ADV} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} pisteuousin <4100> (5723) {V-PAP-DPM} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P}
TRumeiv <5210> {P-2NP} marturev <3144> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} wv <5613> {ADV} osiwv <3743> {ADV} kai <2532> {CONJ} dikaiwv <1346> {ADV} kai <2532> {CONJ} amemptwv <274> {ADV} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} pisteuousin <4100> (5723) {V-PAP-DPM} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran