NKJV | This salutation by my own handPaul. Remember my chains. Grace [be] with you. Amen. |
TB | Salam dari padaku, Paulus. Salam ini kutulis dengan tanganku sendiri. Ingatlah akan belengguku. Kasih karunia menyertai kamu. |
BIS | Salam dari saya, Paulus. Saya sendiri yang menulis bagian ini. Jangan lupa bahwa saya masih di dalam penjara! Semoga Tuhan memberkati kalian. Hormat kami, Paulus. |
FAYH | Inilah salam saya yang saya tulis dengan tangan sendiri: Ingatlah saya di penjara ini. Semoga berkat Allah menyertai Saudara sekalian.
|
DRFT_WBTC | Aku Paulus, mengirim salam dan menulisnya dengan tanganku sendiri. Ingatlah aku yang masih berada di penjara. Semoga Allah memberikan berkat kepada kamu. |
TL | Salam daripada aku ini, Paulus, dengan bekas tanganku sendiri. Ingatlah akan belengguku ini. Adalah kiranya anugerah Allah menyertai kamu. |
KSI | Salam dari aku, Paul. Salam ini kutulis dengan tangan-ku sendiri. Ingatlah bahwa aku sedang di-penjarakan. Anugerah Allah menyertai kamu.
|
DRFT_SB | Maka aku ini Paul memberi salam dengan bekas tangan sendiri. Ingatlah olehmu akan hal aku dipenjarakan ini. Adapun anugerah Allah menyertai kiranya akan kamu. |
BABA | Sahya ini Paulus ada kasi tabek dngan bkas tangan sndiri. Ingat-lah sahya punya pasong. Biar-lah anugrah Allah bersama-sama kamu smoa. |
KL1863 | {2Te 3:17} Salam jang tertoelis dengan tangankoe sendiri, ija-itoe Paoel. {Ibr 13:3} Ingetlah kiranja sama rantekoe. Biar kiranja kasihan beserta dengan kamoe. Amin. |
KL1870 | Bahwa salam tertoelis dengan tangankoe, ija-itoe Pa'oel. Ingatlah akan beloenggoekoe. Hendaklah kiranja karoenia atas kamoe. Amin! |
DRFT_LDK | Salam Pawlus dengan bakas tangan diriku. Terkenanglah kamu 'akan bulongguw 2 ku. 'Adalah kiranja nixmat serta kamu. 'Amin. [Tersurat kapada 'awrang Kolosaj dan terkirim deri pada Rawma 'awleh Tuchikus dan 'Onejsimus.] |
ENDE | Salam ini kutulis, aku Paulus, dengan tanganku sendiri. Djanganlah kamu lupa akan belengguku. Rahmat sertamu. Amin. |
TB_ITL_DRF | Salam <783> dari padaku <1699>, Paulus <3972>. Salam ini kutulis dengan tanganku <5495> sendiri. Ingatlah <3421> akan belengguku <3450> <1199>. Kasih karunia <5485> menyertai <3326> kamu <5216>. |
TL_ITL_DRF | Salam <783> daripada aku ini, Paulus <3972>, dengan bekas tanganku sendiri <1699> <5495>. Ingatlah <3421> akan belengguku <1199> ini. Adalah kiranya anugerah <5485> Allah menyertai <3326> kamu <5216>. |
AV# | The salutation <783> by the hand <5495> of me <1699> Paul <3972>. Remember <3421> (5720) my <3450> bonds <1199>. Grace <5485> [be] with <3326> you <5216>. Amen <281>. <<[Written <1125> (5648) from <575> Rome <4516> to <4314> Colossians <2858> by <1223> Tychicus <5190> and <2532> Onesimus <3682>.]>> |
BBE | I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you. |
MESSAGE | I'm signing off in my own handwriting--Paul. Remember to pray for me in this jail. Grace be with you. |
PHILIPS | My personal greeting to you written by myself, Paul. Don't forget I'm in prison. Grace be with you. |
RWEBSTR | The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you. Amen. <<[Written from Rome to Colossians by Tychicus and Onesimus.]>> |
GWV | I, Paul, am writing this greeting with my own hand. Remember that I'm a prisoner. God's good will be with you. |
NET | I, Paul, write this greeting by my own hand.* Remember my chains.* Grace be with you.* |
NET | 4:18 I, Paul, write this greeting by my own hand.157 tn Grk “the greeting by my hand, of Paul.” Remember my chains.158 tn Or “my imprisonment.” Grace be with you.159 tc Most witnesses, including a few important ones (א2 D Ψ 075 0278 Ï lat sy), conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the external evidence for the omission is quite compelling (א* A B C F G 048 6 33 81 1739* 1881 sa). The strongly preferred reading is therefore the omission of ἀμήν.
1 Thessalonians Salutation
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {THE} aspasmov <783> {SALUTATION} th <3588> {BY} emh <1699> {MY} ceiri <5495> {OWN HAND} paulou <3972> {OF PAUL.} mnhmoneuete <3421> (5720) {REMEMBER} mou <3450> twn <3588> {MY} desmwn <1199> h <3588> {BONDS.} cariv <5485> {GRACE [BE]} mey <3326> {WITH} umwn <5216> {YOU.} amhn <281> {AMEN.} [prov] <4314> {TO [THE]} [kolassaeiv] <2858> {COLOSSIANS} [egrafh] <1125> (5648) {WRITTEN} [apo] <575> {FROM} [rwmhv] <4516> {ROME,} [dia] <1223> {BY} [tucikou] <5190> {TYCHICUS} [kai] <2532> {AND} [onhsimou] <3682> {ONESIMUS.} |
WH | o <3588> {T-NSM} aspasmov <783> {N-NSM} th <3588> {T-DSF} emh <1699> {S-1DSF} ceiri <5495> {N-DSF} paulou <3972> {N-GSM} mnhmoneuete <3421> (5720) {V-PAM-2P} mou <3450> {P-1GS} twn <3588> {T-GPM} desmwn <1199> {N-GPM} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | o <3588> {T-NSM} aspasmov <783> {N-NSM} th <3588> {T-DSF} emh <1699> {S-1DSF} ceiri <5495> {N-DSF} paulou <3972> {N-GSM} mnhmoneuete <3421> (5720) {V-PAM-2P} mou <3450> {P-1GS} twn <3588> {T-GPM} desmwn <1199> {N-GPM} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} amhn <281> {HEB} [prov <4314> {PREP} kolassaeiv <2858> {N-APM} egrafh <1125> (5648) {V-2API-3S} apo <575> {PREP} rwmhv <4516> {N-GSF} dia <1223> {PREP} tucikou <5190> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} onhsimou] <3682> {N-GSM} |