copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Filipi 1:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#And <2532> in <1722> nothing <3367> <3361> terrified <4426> (5746) by <5259> your adversaries <480> (5740): which <3748> is <2076> (5748) to them <846> <3303> an evident token <1732> of perdition <684>, but <1161> to you <5213> of salvation <4991>, and <2532> that <5124> of <575> God <2316>.
TBdengan tiada digentarkan sedikitpun oleh lawanmu. Bagi mereka semuanya itu adalah tanda kebinasaan, tetapi bagi kamu tanda keselamatan, dan itu datangnya dari Allah.
BISHendaklah kalian selalu berani; jangan takut terhadap lawan-lawanmu. Dengan demikian kalian menunjukkan bahwa mereka pasti akan kalah, dan kalian akan menang, karena Allah sendirilah yang memberikan kemenangan kepadamu.
FAYHtanpa mengenal takut, apa pun yang akan dilakukan musuh Saudara. Mereka akan melihat bahwa inilah tanda kegagalan mereka, tetapi bagi Saudara akan merupakan tanda yang nyata dari Allah, bahwa Ia menyertai Saudara dan telah memberi hidup kekal kepada Saudara.
DRFT_WBTCDan kamu tidak takut terhadap orang yang menantang kamu. Semuanya itu adalah bukti dari Allah bahwa kamu diselamatkan, dan musuh-musuhmu akan hilang.
TLdengan tiada digentarkan oleh lawanmu di dalam barang sesuatu hal, yang nyata bagi mereka itu menjadi tanda kebinasaan, tetapi bagi kamu selamat, yaitu daripada Allah.
KSIserta tidak digentarkan dalam satu hal pun oleh mereka yang me-nentang kamu. Bagi mereka, semua itu adalah tanda kebinasaan, tetapi sebaliknya bagi kamu adalah tanda keselamatan yang datang-nya dari Allah.
DRFT_SBdengan tidak dikejutkan oleh seterumu dalam barang sesuatu hal: maka bagi orang-orang itu menjadi tanda kebinasaan, tetapi bagi kamu tanda selamat, yaitu dari pada Allah;
BABAdngan t'ada kna terkjut oleh kamu punya musoh-musoh dalam satu perkara pun: dan ini mnjadi sama itu orang smoa satu tanda binasa, ttapi sama kamu satu tanda slamat, ia'itu deri-pada Allah;
KL1863Maka dalem sasoeatoe djoega djangan kamoe takoet sama segala lawanmoe; ija-itoe mendjadi satoe tanda kabinasaan sama dia-orang, tetapi sama kamoe satoe tanda slamat, ija-itoe dari Allah.
KL1870Maka dalam soeatoe djoeapon djangan kamoe dikedjoetkan olih segala orang pelawan, karena ija-itoe soeatoe tanda kabinasaan djoega bagai mareka-itoe, tetapi bagai kamoe soeatoe tanda salamat, ija-itoe daripada Allah.
DRFT_LDKDan bahuwa tijada kamu dekadjutij pada barang saperkara 'awleh segala 'awrang jang melawan: barang jang songgohpawn pada marika 'itu 'ada sawatu penondjokan chasaret, tetapi pada kamu sawatu penondjokan chalats, 'itupawn deri pada fihakh 'Allah.
ENDEtanpa takut kepada para penentangmu. Hal itu akan mendjadi bagi mereka suatu alamat kebinasaannja, dan bagi kamu suatu alamat keselamatan, jang datangnja dari Allah.
TB_ITL_DRFdengan tiada <3361> digentarkan <4426> sedikitpun <3367> oleh <5259> lawanmu <480>. Bagi mereka <846> semuanya <3748> itu adalah <1510> tanda <1732> kebinasaan <684>, tetapi <1161> bagi kamu <5216> tanda keselamatan <4991>, dan <2532> itu <5124> datangnya dari <575> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFdengan tiada <3361> digentarkan <4426> oleh <5259> lawanmu <480> di dalam <1722> barang <480> sesuatu hal, yang nyata bagi mereka <846> itu menjadi tanda <1732> kebinasaan <684>, tetapi <1161> bagi kamu <5216> selamat <4991>, yaitu <5124> daripada <575> Allah <2316>.
BBEHaving no fear of those who are against you; which is a clear sign of their destruction, but of your salvation, and that from God;
MESSAGEnot flinching or dodging in the slightest before the opposition. Your courage and unity will show them what they're up against: defeat for them, victory for you--and both because of God.
NKJVand not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.
PHILIPSand not caring two straws for your enemies. The fact that they are your enemies is plain proof that they are lost to God, while the fact that you have such men as enemies is plain proof that you yourselves are being saved by God.
RWEBSTRAnd in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God.
GWVSo don't let your opponents intimidate you in any way. This is God's way of showing them that they will be destroyed and that you will be saved.
NETand by not being intimidated in any way by your opponents. This is* a sign of their* destruction, but of your salvation – a sign which* is from God.
NET1:28 and by not being intimidated in any way by your opponents. This is46 a sign of their47 destruction, but of your salvation – a sign which48 is from God.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> mh <3361> {AND} pturomenoi <4426> (5746) {BEING FRIGHTENED} en <1722> {IN} mhdeni <3367> {NOTHING} upo <5259> {BY} twn <3588> {THOSE WHO} antikeimenwn <480> (5740) {OPPOSE;} htiv <3748> {WHICH} autoiv <846> men <3303> {TO THEM} estin <2076> (5748) {IS} endeixiv <1732> {A DEMONSTRATION} apwleiav <684> {OF DESTRUCTION,} umin <5213> {TO YOU} de <1161> {BUT} swthriav <4991> {OF SALVATION,} kai <2532> {AND} touto <5124> {THIS} apo <575> {FROM} yeou <2316> {GOD;}
WHkai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} pturomenoi <4426> (5746) {V-PPP-NPM} en <1722> {PREP} mhdeni <3367> {A-DSN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} antikeimenwn <480> (5740) {V-PNP-GPM} htiv <3748> {R-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} autoiv <846> {P-DPM} endeixiv <1732> {N-NSF} apwleiav <684> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} de <1161> {CONJ} swthriav <4991> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} apo <575> {PREP} yeou <2316> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} pturomenoi <4426> (5746) {V-PPP-NPM} en <1722> {PREP} mhdeni <3367> {A-DSN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} antikeimenwn <480> (5740) {V-PNP-GPM} htiv <3748> {R-NSF} autoiv <846> {P-DPM} men <3303> {PRT} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} endeixiv <1732> {N-NSF} apwleiav <684> {N-GSF} umin <5213> {P-2DP} de <1161> {CONJ} swthriav <4991> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} apo <575> {PREP} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran