DRFT_SB | Bahwa oleh Allah Tuhan nenek moyangmu itu barang ditambahi kiranya bilanganmu seribu kali ganda serta diberkati kiranya kamu menurut perjanjian-Nya kepadamu itu. |
TB | TUHAN, Allah nenek moyangmu, kiranya menambahi kamu seribu kali lagi dari jumlahmu sekarang dan memberkati kamu seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu. |
BIS | Semoga TUHAN, Allah nenek moyangmu terus menambah jumlahmu sampai seribu kali lipat, dan menjadikan kamu bangsa yang makmur seperti yang telah dijanjikan-Nya! |
FAYH | Semoga TUHAN memperbanyak jumlahmu menjadi seribu kali lipat, dan memberkati kamu seperti yang telah dijanjikan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan, yaitu Allah nenek moyangmu menambahilah kiranya bilanganmu dengan beribu-ribu lebih lagi dari pada keadaanmu sekarang ini, dan diberkati-Nya kiranya kamu setuju dengan firman-Nya yang kepadamu itu. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe Allah nenek-mojangmu tetap akan menambah djumlahmu seribu kali lipat dan memberkati kamu sesuai dengan sabdaNja kepadamu. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>, kiranya menambahi <03254> kamu seribu <0505> kali <06471> lagi dari jumlahmu sekarang dan memberkati <01288> kamu seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696> kepadamu <0>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068>, yaitu Allah <0430> nenek <01> moyangmu menambahilah <03254> kiranya bilanganmu <05921> dengan beribu-ribu <0505> lebih lagi <03254> dari pada keadaanmu <06471> sekarang ini, dan diberkati-Nya <01288> kiranya kamu <0853> setuju <0834> dengan firman-Nya <01696> yang kepadamu <0> itu. |
AV# | (The LORD <03068> God <0430> of your fathers <01> make you a thousand <0505> times <06471> so many more as <03254> (8686) ye [are], and bless <01288> (8762) you, as he hath promised <01696> (8765) you!) |
BBE | May the Lord, the God of your fathers, make you a thousand times greater in number than you are, and give you his blessing as he has said! |
MESSAGE | And may GOD, the God-of-Your-Fathers, keep it up and multiply you another thousand times, bless you just as he promised. |
NKJV | `May the LORD God of your fathers make you a thousand times more numerous than you are, and bless you as He has promised you! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye [are], and bless you, as he hath promised you!) |
GWV | May the LORD God of your ancestors make you a thousand times more numerous, and may he bless you as he has promised. |
NET | Indeed, may the Lord, the God of your ancestors, make you a thousand times more numerous than you are now, blessing you* just as he said he would! |
NET | 1:11 Indeed, may the Lord>, the God of your ancestors, make you a thousand times more numerous than you are now, blessing you42 tn Heb “may he bless you.” just as he said he would!
|
BHSSTR | <0> Mkl <01696> rbd <0834> rsak <0853> Mkta <01288> Krbyw <06471> Mymep <0505> Pla <0> Mkk <05921> Mkyle <03254> Poy <01> Mktwba <0430> yhla <03068> hwhy (1:11) |
LXXM | kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} prosyeih {<4369> V-AAO-3S} umin {<4771> P-DP} wv {<3739> CONJ} este {<1510> V-PAI-2P} cilioplasiwv {ADV} kai {<2532> CONJ} euloghsai {<2127> V-AAO-3S} umav {<4771> P-AP} kayoti {<2530> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |