BIS | Buku ini berisi kata-kata yang disampaikan Musa kepada bangsa Israel ketika mereka berada di padang gurun di Lembah Yordan. Lembah itu ada di sebelah timur Sungai Yordan, dekat kota Suf, antara kota Paran di satu pihak, dan kota-kota Tofel, Laban, Hazerot dan Di-Zahab di pihak lain. | TB | Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan Musa kepada seluruh orang Israel di seberang sungai Yordan, di padang gurun, di Araba-Yordan, di tentangan Suf, antara Paran dengan Tofel, Laban, Hazerot dan Di-Zahab. | FAYH | KITAB ini berisi petunjuk-petunjuk Musa kepada umat Israel pada waktu mereka berkemah di Lembah Araba di Padang Gurun Moab, di sebelah timur Sungai Yordan. Kota-kota yang ada di daerah itu ialah Suf, Paran, Tofel, Laban, Hazerot dan Di-Zahab.
| DRFT_WBTC | | TL | Sebermula, bahwa inilah segala perkataan yang dikatakan Musa kepada segenap Israel di seberang Yarden akan hal perkara yang telah jadi di padang belantara, di padang yang bertentangan dengan Suf, di jajahan yang di antara Paran dengan Tofel dan Laban dan Hazirot dan Dizahab. | KSI | | DRFT_SB | Bahwa inilah segala perkataan yang dikatakan oleh Musa kepada segala bani Israel di seberang Yordan di tanah belantara dalam erbah yang bertentangan dengan Suf antara Paran dengan Tofel dan Laban dan Hazerot dan Di-Zahab. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Inilah perkataan jang disampaikan Musa kepada seluruh Israel diseberang Jarden, digurun Araba jang ada didepan Suf antara Paran dan Tofel, Laban, Haserot dan Zahab. | TB_ITL_DRF | Inilah <0428> perkataan-perkataan <01697> yang <0834> diucapkan <01696> Musa <04872> kepada <0413> seluruh <03605> orang Israel <03478> di seberang <05676> sungai Yordan <03383>, di padang gurun <04057>, di Araba-Yordan <06160>, di tentangan <04136> Suf <05489>, antara <0996> Paran <06290> dengan Tofel <08603>, Laban <03837>, Hazerot <02698> dan Di-Zahab <01774>. | TL_ITL_DRF | Sebermula, bahwa inilah <0428> segala perkataan <01697> yang <0834> dikatakan <01696> Musa <04872> kepada <0413> segenap <03605> Israel <03478> di seberang <05676> Yarden <03383> akan hal perkara yang telah jadi di padang belantara <04057>, di padang <06160> yang bertentangan <04136> dengan Suf <05489>, di jajahan yang di antara <0996> Paran <06290> dengan <0996> Tofel <08603> dan Laban <03837> dan Hazirot <02698> dan Dizahab <01774>. | AV# | These [be] the words <01697> which Moses <04872> spake <01696> (8765) unto all Israel <03478> on this side <05676> Jordan <03383> in the wilderness <04057>, in the plain <06160> over against <04136> the Red <05489> [sea], between Paran <06290>, and Tophel <08603>, and Laban <03837>, and Hazeroth <02698>, and Dizahab <01774>. {the Red...: or, Zuph} | BBE | These are the words which Moses said to all Israel on the far side of Jordan, in the waste land in the Arabah opposite Suph, between Paran on the one side, and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab on the other. | MESSAGE | These are the sermons Moses preached to all Israel when they were east of the Jordan River in the Arabah Wilderness, opposite Suph, in the vicinity of Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab. | NKJV | These [are] the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab. | PHILIPS | | RWEBSTR | These [are] the words which Moses spoke to all Israel on the east side of Jordan in the wilderness, in the plain opposite Zuph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. | GWV | This is the speech Moses gave in the desert east of the Jordan River, on the plains, near Suph, between Paran and Tophel, and near Laban, Hazeroth, and Di Zahab. He spoke to all the Israelites. | NET | This is what* Moses said to the assembly of Israel* in the Transjordanian* wastelands, the arid country opposite* Suph,* between* Paran* and Tophel,* Laban,* Hazeroth,* and Di Zahab* | NET | 1:1 This is what1 tn Heb “These are the words.” Moses said to the assembly of Israel2 tn Heb “to all Israel.” in the Transjordanian3 tn Heb “on the other side of the Jordan.” This would appear to favor authorship by someone living on the west side of the Jordan, that is, in Canaan, whereas the biblical tradition locates Moses on the east side (cf. v. 5). However the Hebrew phrase בְּעֵבֶר הַיּרְדֵּן (bÿ’ever hayyrÿden) is a frozen form meaning “Transjordan,” a name appropriate from any geographical vantage point. To this day, one standing east of the Jordan can describe himself as being in Transjordan. wastelands, the arid country opposite4 tn The Hebrew term מוֹל (mol) may also mean “in front of” or “near” (cf. NCV, TEV, CEV, NLT). Suph,5 sn This place is otherwise unattested and its location is unknown. Perhaps it is Khirbet Sufah, 4 mi (6 km) SSE of Madaba, Jordan. between6 tn The Hebrew term בֵּין (ben) may suggest “in the area of.” Paran7 sn Paran is the well-known desert area between Mount Sinai and Kadesh Barnea (cf. Num 10:12; 12:16). and Tophel,8 sn Tophel refers possibly to et£-T£afîleh, 15 mi (25 km) SE of the Dead Sea, or to Da‚bîlu, another name for Paran. See H. Cazelles, “Tophel (Deut. 1:1),” VT 9 (1959): 412-15. Laban,9 sn Laban. Perhaps this refers to Libnah (Num 33:20). Hazeroth,10 sn Hazeroth. This probably refers to àAin Khadra. See Y. Aharoni, The Land of the Bible, 199-200. and Di Zahab11 sn Di Zahab. Perhaps this refers to Mina al-Dhahab on the eastern Sinai coast.
| BHSSTR | <01774> bhz <0> ydw <02698> truxw <03837> Nblw <08603> lpt <0996> Nybw <06290> Nrap <0996> Nyb <05489> Pwo <04136> lwm <06160> hbreb <04057> rbdmb <03383> Ndryh <05676> rbeb <03478> larvy <03605> lk <0413> la <04872> hsm <01696> rbd <0834> rsa <01697> Myrbdh <0428> hla (1:1) | LXXM | outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} logoi {<3056> N-NPM} ouv {<3739> R-APM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} panti {<3956> A-DSM} israhl {<2474> N-PRI} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} prov {<4314> PREP} dusmaiv {<1424> N-DPF} plhsion {<4139> ADV} thv {<3588> T-GSF} eruyrav {<2063> A-GSF} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} faran {N-PRI} tofol {N-PRI} kai {<2532> CONJ} lobon {N-PRI} kai {<2532> CONJ} aulwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katacrusea {N} | IGNT | | WH | | TR | |
|