TB | Bukankah mereka itu umat milik-Mu sendiri, yang Kaubawa keluar dengan kekuatan-Mu yang besar dan dengan lengan-Mu yang teracung?" |
BIS | Tetapi ingatlah, TUHAN, bahwa mereka ini bangsa yang Kaupilih menjadi umat-Mu, dan Kaubawa dari Mesir dengan kekuatan dan kekuasaan-Mu yang besar." |
FAYH | Mereka itu umat milik-Mu sendiri dan ahli waris-Mu, yang telah Kaubawa keluar dari Mesir dengan kekuasaan-Mu yang besar dan dengan lengan-Mu yang perkasa.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya mereka itu juga umat-Mu dan bahagian-Mu pusaka, yang telah Kauhantar keluar oleh mahakuasa-Mu dan dengan lengan-Mu yang terkedang. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi sesungguhnya sekaliannya itu kaum-Mu dan pusaka-Mu yang telah engkau membawa keluar dengan kodratmu yang besar dan dengan lengan-Mu yang terhulur." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Padahal mereka itu adalah umatMu dan milik-pusakaMu, jang telah Kaubawa keluar dengan kekuatanMu jang besar dan dengan lengan terulur". |
TB_ITL_DRF | Bukankah mereka <01992> itu umat <05971> milik-Mu <05159> sendiri, yang <0834> Kaubawa keluar <03318> dengan kekuatan-Mu <03581> yang besar <01419> dan dengan lengan-Mu <02220> yang teracung <05186>?" |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya mereka <01992> itu juga umat-Mu <05971> dan bahagian-Mu pusaka <05159>, yang telah Kauhantar <0834> keluar <03318> oleh mahakuasa-Mu <03581> dan dengan lengan-Mu <02220> yang terkedang <05186>. |
AV# | Yet they [are] thy people <05971> and thine inheritance <05159>, which thou broughtest out <03318> (8689) by thy mighty <01419> power <03581> and by thy stretched out <05186> (8803) arm <02220>. |
BBE | But still they are your people and your heritage, whom you took out by your great power and by your stretched-out arm. |
MESSAGE | "They are your people still, your inheritance whom you powerfully and sovereignly rescued." |
NKJV | `Yet they [are] Your people and Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your outstretched arm.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet they [are] thy people and thy inheritance, which thou hast brought out by thy mighty power and by thy outstretched arm. |
GWV | They are your people. They belong to you. You used your great strength and powerful arm to bring them out of Egypt. |
NET | They are your people, your valued property,* whom you brought out with great strength and power.* |
NET | 9:29 They are your people, your valued property,454 tn Heb “your inheritance.” See note at v. 26. whom you brought out with great strength and power.455 tn Heb “an outstretched arm.”
The Opportunity to Begin Again
|
BHSSTR | P <05186> hywjnh <02220> Kerzbw <01419> ldgh <03581> Kxkb <03318> tauwh <0834> rsa <05159> Ktlxnw <05971> Kme <01992> Mhw (9:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} klhrov {<2819> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ouv {<3739> R-APM} exhgagev {<1806> V-AAI-2S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} sou {<4771> P-GS} th {<3588> T-DSF} megalh {<3173> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} bracioni {<1023> N-DSM} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} uqhlw {<5308> A-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |