copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 9:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdan aku berdoa kepada TUHAN, kataku: Ya, Tuhan ALLAH, janganlah musnahkan umat milik-Mu sendiri, yang Kautebus dengan kebesaran-Mu, dan yang Kaubawa keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat.
BISdan berdoa begini: Ya TUHAN Yang Mahatinggi, janganlah binasakan umat milik-Mu ini, bangsa yang Kaubebaskan dan Kauantar keluar dari Mesir dengan kekuatan dan kekuasaan-Mu yang besar.
FAYH"Aku berdoa kepada-Nya, 'Ya TUHAN Allah, janganlah membinasakan umat milik-Mu sendiri. Mereka ahli waris-Mu yang diselamatkan dari Mesir dengan kekuasaan-Mu yang besar.
DRFT_WBTC
TLMaka akupun meminta doa kepada Tuhan demikian: Ya Tuhan, ya Rabi! jangan apalah Engkau membinasakan umat-Mu dan bahagian pusaka-Mu, yang telah Kautebus oleh kebesaran-Mu dan yang telah Kauhantar keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat.
KSI
DRFT_SBMaka akupun berdoalah kepada Allah demikian: Ya Allah ya Tuhanku, janganlah kiranya Engkau membinasakan kaum-Mu dan pusaka-Mu yang telah Engkau tebus oleh kebesaran-Mu dan yang telah Engkau bawa keluar dari Mesir dengan tangan yang berkuasa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka aku berdoa kepada Jahwe dengan kata-kata ini: "Tuhanku Jahwe, djangan kiranja membinasakan umatMu dan milik-pusakaMu ini, jang telah Kautebus dengan keagunganMu dan jang telah Kaubawa keluar dari Mesir dengan tangan kuat.
TB_ITL_DRFdan aku berdoa <06419> kepada <0413> TUHAN <03068>, kataku <0559>: Ya, Tuhan <0136> ALLAH <03068>, janganlah <0408> musnahkan <07843> umat <05971> milik-Mu <05159> sendiri, yang <0834> Kautebus <06299> dengan kebesaran-Mu <01433>, dan yang <0834> Kaubawa keluar <03318> dari Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02389>.
TL_ITL_DRFMaka akupun meminta <06419> doa kepada <0413> Tuhan <03068> demikian <0559>: Ya <0136> Tuhan, ya <03068> Rabi! jangan <0408> apalah Engkau membinasakan <07843> umat-Mu <05971> dan bahagian pusaka-Mu <05159>, yang telah <0834> Kautebus <06299> oleh kebesaran-Mu <01433> dan yang telah Kauhantar <0834> keluar <03318> dari Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02389>.
AV#I prayed <06419> (8691) therefore unto the LORD <03068>, and said <0559> (8799), O Lord <0136> GOD <03069>, destroy <07843> (8686) not thy people <05971> and thine inheritance <05159>, which thou hast redeemed <06299> (8804) through thy greatness <01433>, which thou hast brought forth <03318> (8689) out of Egypt <04714> with a mighty <02389> hand <03027>.
BBEAnd I made prayer to the Lord and said, O Lord God, do not send destruction on your people and your heritage, to whom, by your great power, you have given salvation, whom you have taken out of Egypt by the strength of your hand.
MESSAGEI prayed to GOD for you, "My Master, GOD, don't destroy your people, your inheritance whom, in your immense generosity, you redeemed, using your enormous strength to get them out of Egypt.
NKJV"Therefore I prayed to the LORD, and said: `O Lord GOD, do not destroy Your people and Your inheritance whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.
PHILIPS
RWEBSTRI prayed therefore to the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thy inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
GWVI prayed to the LORD and said, "Almighty LORD, don't destroy your people. They belong to you. You saved them by your great power and used your mighty hand to bring them out of Egypt.
NETI prayed to him:* O, Lord God,* do not destroy your people, your valued property* that you have powerfully redeemed,* whom you brought out of Egypt by your strength.*
NET9:26 I prayed to him:447 O, Lord God,448 do not destroy your people, your valued property449 that you have powerfully redeemed,450 whom you brought out of Egypt by your strength.451
BHSSTR<02389> hqzx <03027> dyb <04714> Myrumm <03318> tauwh <0834> rsa <01433> Kldgb <06299> tydp <0834> rsa <05159> Ktlxnw <05971> Kme <07843> txst <0408> la <03068> hwhy <0136> ynda <0559> rmaw <03068> hwhy <0413> la <06419> llptaw (9:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} euxamhn {<2172> V-AMI-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} kurie {<2962> N-VSM} kurie {<2962> N-VSM} basileu {<935> N-VSM} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} mh {<3165> ADV} exoleyreushv {V-AAS-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} merida {<3310> N-ASF} sou {<4771> P-GS} hn {<3739> R-ASF} elutrwsw {<3084> V-AMI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} sou {<4771> P-GS} th {<3588> T-DSF} megalh {<3173> A-DSF} ouv {<3739> R-APM} exhgagev {<1806> V-AAI-2S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} sou {<4771> P-GS} th {<3588> T-DSF} megalh {<3173> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} th {<3588> T-DSF} krataia {<2900> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} bracioni {<1023> N-DSM} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} uqhlw {<5308> A-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran