TB | Janganlah juga engkau kawin-mengawin dengan mereka: anakmu perempuan janganlah kauberikan kepada anak laki-laki mereka, ataupun anak perempuan mereka jangan kauambil bagi anakmu laki-laki; |
BIS | Kamu tak boleh kawin dengan mereka, dan jangan izinkan anak-anakmu kawin dengan mereka, |
FAYH | Janganlah kamu menikahkan anak-anakmu laki-laki ataupun perempuan dengan anak-anak mereka,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi jangan kamu bersanak saudara dengan mereka itu, jangan anakmu perempuan kamu berikan kepada anak mereka itu laki-laki, dan anak mereka itu perempuan jangan kamu ambil akan bini anakmu laki-laki. |
KSI | |
DRFT_SB | maka janganlah engkau kawin mawin dengan dia janganlah anakmu yang perempuan diberikan kepada anaknya laki-laki dan jangan anaknya yang perempuan engkau ambil akan istri anakmu laki-laki. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan pula kauadakan pertalian perkawinan dengan mereka; puteri-puterimu djanganlah kauberikan kepada putera-putera mereka, atau puteri-puteri mereka kauambil bagi putera-puteramu; |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> juga engkau kawin-mengawin <02859> dengan mereka: anakmu <01323> perempuan janganlah <03808> kauberikan <05414> kepada anak <01121> laki-laki mereka, ataupun anak perempuan <01323> mereka jangan <03808> kauambil <03947> bagi anakmu <01121> laki-laki; |
TL_ITL_DRF | Dan lagi jangan <03808> kamu bersanak <02859> saudara dengan mereka <0> itu, jangan <03808> anakmu perempuan <01323> kamu berikan <05414> kepada anak <01121> mereka itu laki-laki, dan anak mereka itu perempuan <01323> jangan <03808> kamu ambil <03947> akan bini anakmu <01121> laki-laki. |
AV# | Neither shalt thou make marriages <02859> (8691) with them; thy daughter <01323> thou shalt not give <05414> (8799) unto his son <01121>, nor his daughter <01323> shalt thou take <03947> (8799) unto thy son <01121>. |
BBE | Do not take wives or husbands from among them; do not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons. |
MESSAGE | Don't marry them: Don't give your daughters to their sons and don't take their daughters for your sons-- |
NKJV | "Nor shall you make marriages with them. You shall not give your daughter to their son, nor take their daughter for your son. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give to his son, nor his daughter shalt thou take to thy son. |
GWV | Never marry any of them. Never let your daughters marry their sons or your sons marry their daughters. |
NET | You must not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons, |
NET | 7:3 You must not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
|
BHSSTR | <01121> Knbl <03947> xqt <03808> al <01323> wtbw <01121> wnbl <05414> Ntt <03808> al <01323> Ktb <0> Mb <02859> Ntxtt <03808> alw (7:3) |
LXXM | oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} gambreushte {V-AAS-2P} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} thn {<3588> T-ASF} yugatera {<2364> N-ASF} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} yugatera {<2364> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |