KL1863 | |
TB | TUHAN, Allahmu, akan menghalau bangsa-bangsa ini dari hadapanmu sedikit demi sedikit; engkau tidak boleh membinasakan mereka dengan segera, supaya jangan binatang hutan menjadi terlalu banyak melebihi engkau. |
BIS | Bangsa-bangsa itu akan diusir-Nya sedikit demi sedikit dari hadapanmu. Kamu tak boleh memusnahkan mereka dengan segera, supaya binatang-binatang buas jangan bertambah banyak dan menjadi ancaman bagimu. |
FAYH | Ia akan mengusir bangsa-bangsa itu dari hadapanmu sedikit demi sedikit. Ia tidak akan menumpas mereka sekaligus, karena kalau Ia berbuat demikian maka binatang buas akan berkembang biak dengan cepat sehingga menjadi berbahaya bagi kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan perlahan-lahan Tuhan, Allahmu, akan membantun segala bangsa ini dari hadapanmu, maka tiada boleh kamu membinasakan dia dengan segera-segera, supaya jangan margasatwa diperbanyak sangat bagimu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Tuhanmu Allah akan membuangkan segala bangsa itu dari hadapanmu berangsur-angsur maka tiada boleh kamu membinasakan dia dengan sekaligus supaya jangan segala binatang di hutan itu bertambah-tambah bagimu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun tjara Jahwe Allahmu mengusir bangsa-bangsa itu dari depanmu ialah sedikit demi sedikit, engkau tidak akan berhasil menghantjurkan mereka dalam waktu jang singkat, agar binatang-binatang liar djangan memperbanjak diri lebih tjepat daripada engkau. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan menghalau <05394> bangsa-bangsa <01471> ini <0411> dari hadapanmu <06440> sedikit <04592> demi sedikit <04592>; engkau tidak <03808> boleh <03201> membinasakan <03615> mereka dengan segera <04118>, supaya jangan <06435> binatang <02416> hutan <07704> menjadi terlalu banyak <07235> melebihi engkau. |
TL_ITL_DRF | Maka dengan perlahan-lahan <05394> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan membantun <0411> segala bangsa <01471> ini <0411> dari hadapanmu <06440>, maka tiada <03808> boleh <03201> kamu membinasakan <03615> dia dengan segera-segera <04118>, supaya jangan <06435> margasatwa <02416> diperbanyak <07235> sangat bagimu. |
AV# | And the LORD <03068> thy God <0430> will put out <05394> (8804) those <0411> nations <01471> before <06440> thee by little <04592> and little <04592>: thou mayest <03201> (8799) not consume <03615> (8763) them at once <04118>, lest the beasts <02416> of the field <07704> increase <07235> (8799) upon thee. {put...: Heb. pluck off} |
BBE | The Lord your God will send out the nations before you little by little; they are not to be rooted out quickly, for fear that the beasts of the field may be increased overmuch against you. |
MESSAGE | GOD, your God, will get rid of these nations, bit by bit. You won't be permitted to wipe them out all at once lest the wild animals take over and overwhelm you. |
NKJV | "And the LORD your God will drive out those nations before you little by little; you will be unable to destroy them at once, lest the beasts of the field become [too] numerous for you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD thy God will drive out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. |
GWV | Little by little he will force these nations out of your way. You won't be able to wipe them out quickly. Otherwise, you would be overrun with wild animals. |
NET | He,* the God who leads you, will expel the nations little by little. You will not be allowed to destroy them all at once lest the wild animals overrun you. |
NET | 7:22 He,377 tn Heb “the Lord> your God.” See note on “he” in 7:19. the God who leads you, will expel the nations little by little. You will not be allowed to destroy them all at once lest the wild animals overrun you.
|
BHSSTR | <07704> hdvh <02416> tyx <05921> Kyle <07235> hbrt <06435> Np <04118> rhm <03615> Mtlk <03201> lkwt <03808> al <04592> jem <04592> jem <06440> Kynpm <0411> lah <01471> Mywgh <0853> ta <0430> Kyhla <03068> hwhy <05394> lsnw (7:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katanalwsei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} tauta {<3778> D-APN} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kata {<2596> PREP} mikron {<3398> A-ASM} mikron {<3398> A-ASM} ou {<3364> ADV} dunhsh {<1410> V-FMI-2S} exanalwsai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} to {<3588> T-ASN} tacov {<5034> N-ASN} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} genhtai {<1096> V-AMS-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} erhmov {<2048> N-NSF} kai {<2532> CONJ} plhyunyh {<4129> V-APS-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} ta {<3588> T-NPN} yhria {<2342> N-NPN} ta {<3588> T-NPN} agria {<66> A-NPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |