copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 7:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TByakni cobaan-cobaan besar, yang kaulihat dengan matamu sendiri, tanda-tanda dan mujizat-mujizat, tangan yang kuat dan lengan yang teracung, yang dipakai TUHAN, Allahmu, untuk membawa engkau keluar. Demikianlah juga akan dilakukan TUHAN, Allahmu, terhadap segala bangsa yang engkau takuti.
BISIngatlah bencana-bencana hebat yang kamu saksikan sendiri, keajaiban-keajaiban, dan kekuatan besar yang digunakan TUHAN Allahmu untuk membebaskan kamu. Begitu pula TUHAN Allahmu akan bertindak terhadap semua bangsa yang kamu takuti.
FAYHKamu tahu akan segala kengerian yang didatangkan TUHAN ke atas mereka. Orang tuamu menyaksikan sendiri semua mujizat serta tanda ajaib dan kuat kuasa TUHAN, Allahmu, yang membawa kamu keluar dari Mesir. TUHAN, Allahmu, akan menyatakan kepadamu kuasa yang sama untuk melawan semua bangsa yang kamu takuti.
DRFT_WBTC
TLyaitu akan segala percobaan besar, yang telah dilihat oleh matamu, dan akan segala tanda alamat dan ajaib dan akan tangan yang kuat dan lengan yang terkedang, olehnya juga Tuhan, Allahmu, sudah menghantar akan kamu keluar, maka demikianpun kelak diperbuat Tuhan, Allahmu, akan segala bangsa yang kamu takut di hadapannya.
KSI
DRFT_SByaitu segala pencobaan besar-besar yang telah kamu lihat dengan matamu dan segala alamat dan ajaib dan tangan yang berkuasa dan lengan yang terhulur olehnya juga Tuhanmu Allah itu telah membawa kamu keluar maka demikian juga kelak Tuhanmu Allah itu akan berbuat kepada segala bangsa yang kamu takuti.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEtjobaan-tjobaan besar jang telah kausaksikan dengan matamu sendiri, tanda-tanda dan mukdjidjat-mukdjidjat, tangan kuat dan lengan jang terulurkan, itulah tjara Jahwe pernah mengantar engkau keluar. Demikian pula Jahwe Allahmu akan bertindak terhadap segala bangsa jang kautakuti.
TB_ITL_DRFyakni cobaan-cobaan <04531> besar <01419>, yang <0834> kaulihat <07200> dengan matamu <05869> sendiri, tanda-tanda <0226> dan mujizat-mujizat <04159>, tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <02220> yang teracung <05186>, yang dipakai <0834> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, untuk membawa engkau keluar <03318>. Demikianlah <03651> juga akan dilakukan <06213> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, terhadap segala <03605> bangsa <05971> yang <0834> engkau <0859> takuti <03373>.
TL_ITL_DRFyaitu akan segala percobaan <04531> besar <01419>, yang telah <0834> dilihat <07200> oleh matamu <05869>, dan akan segala tanda <0226> alamat dan ajaib <04159> dan akan tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <02220> yang terkedang <05186>, olehnya <0834> juga Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sudah menghantar akan kamu keluar <03318>, maka demikianpun <03651> kelak diperbuat <06213> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan segala <03605> bangsa <05971> yang <0834> kamu <0859> takut <03373> di hadapannya <06440>.
AV#The great <01419> temptations <04531> which thine eyes <05869> saw <07200> (8804), and the signs <0226>, and the wonders <04159>, and the mighty <02389> hand <03027>, and the stretched out <05186> (8803) arm <02220>, whereby the LORD <03068> thy God <0430> brought thee out <03318> (8689): so shall the LORD <03068> thy God <0430> do <06213> (8799) unto all the people <05971> of whom thou art afraid <03373> <06440>.
BBEThe great punishments which your eyes saw, and the signs and the wonders and the strong hand and the stretched-out arm, by which the Lord your God took you out: so will the Lord your God do to all the peoples who are the cause of your fears.
MESSAGERemember the great contests to which you were eyewitnesses: the miracle-signs, the wonders, GOD's mighty hand as he stretched out his arm and took you out of there. GOD, your God, is going to do the same thing to these people you're now so afraid of.
NKJV"the great trials which your eyes saw, the signs and the wonders, the mighty hand and the outstretched arm, by which the LORD your God brought you out. So shall the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.
PHILIPS
RWEBSTRThe great temptations which thy eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, by which the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do to all the people of whom thou art afraid.
GWVYou saw with your own eyes the terrible plagues, the miraculous signs, and the amazing things the LORD did. He used his mighty hand and powerful arm to bring you out. He will do the same thing to all the people you're afraid of.
NETthe great judgments* you saw, the signs and wonders, the strength and power* by which he* brought you out – thus the Lord your God will do to all the people you fear.
NET7:19 the great judgments372 you saw, the signs and wonders, the strength and power373 by which he374 brought you out – thus the Lord your God will do to all the people you fear.
BHSSTR<06440> Mhynpm <03373> ary <0859> hta <0834> rsa <05971> Mymeh <03605> lkl <0430> Kyhla <03068> hwhy <06213> hvey <03651> Nk <0430> Kyhla <03068> hwhy <03318> Kauwh <0834> rsa <05186> hywjnh <02220> erzhw <02389> hqzxh <03027> dyhw <04159> Mytpmhw <0226> ttahw <05869> Kynye <07200> war <0834> rsa <01419> tldgh <04531> tomh (7:19)
LXXMtouv {<3588> T-APM} peirasmouv {<3986> N-APM} touv {<3588> T-APM} megalouv {<3173> A-APM} ouv {<3739> R-APM} eidosan {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-APN} shmeia {<4592> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} terata {<5059> N-APN} ta {<3588> T-APN} megala {<3173> A-APN} ekeina {<1565> D-APN} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} krataian {<2900> A-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} braciona {<1023> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} uqhlon {<5308> A-ASM} wv {<3739> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} outwv {<3778> ADV} poihsei {<4160> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} ouv {<3739> R-APN} su {<4771> P-NS} fobh {<5399> V-PMI-2S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran