copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 5:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMusa memanggil seluruh orang Israel berkumpul dan berkata kepada mereka: "Dengarlah, hai orang Israel, ketetapan dan peraturan, yang pada hari ini kuperdengarkan kepadamu, supaya kamu mempelajarinya dan melakukannya dengan setia.
BISMusa mengumpulkan seluruh bangsa Israel, lalu berkata kepada mereka, "Saudara-saudara, dengarlah hukum-hukum yang saya berikan kepadamu hari ini. Pelajarilah hukum-hukum itu, dan taatilah dengan setia.
FAYHSELANJUTNYA Musa berkata kepada bangsa Israel, "Dengarkanlah baik-baik semua hukum yang telah diberikan Allah kepadamu. Pelajarilah hukum-hukum itu, dan taatilah dengan setia.
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka dihimpunkan Musa segenap bani Israel, lalu katanya kepada mereka itu: Dengarlah olehmu, hai Israel! akan segala hukum dan undang-undang yang kusampaikan ke telingamu pada hari ini, maka hendaklah kamu memperhatikan dia dan ingat baik-baik, supaya kamu menurut akan dia.
KSI
DRFT_SBMaka dipanggil oleh Musa segala bani Israel lalu katanya kepadanya: "Dengarlah olehmu hai Israel akan segala hukum dan undang-undang yang kusampaikann ke telingamu pada hari ini supaya dapat kamu belajar akan dia dan pegang sehingga melakukan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Musa pun lalu memanggil seluruh Israel dan berkata kepada mereka: "Dengarkanlah, hai Israel ketetapan-ketetapan dan keputusan-keputusan jang kusampaikan ketelingamu pada hari ini untuk dipeladjari dan dipelihara, agar supaja kamu melakukannja pula.
TB_ITL_DRFMusa <04872> memanggil <07121> seluruh <03605> orang Israel <03478> berkumpul dan berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Dengarlah <08085>, hai orang Israel <03478>, ketetapan <02706> dan peraturan <04941>, yang <0834> pada hari <03117> ini kuperdengarkan <03925> kepadamu, supaya kamu <0853> mempelajarinya <08104> dan melakukannya <06213> dengan setia <08104>.
TL_ITL_DRFSebermula <07121>, maka dihimpunkan <07121> Musa <04872> segenap <03605> bani Israel <03478>, lalu katanya <0559> kepada <0413> mereka itu: Dengarlah <08085> olehmu, hai Israel <03478>! akan segala hukum <02706> dan undang-undang <04941> yang <0834> kusampaikan <01696> <0595> ke telingamu <0241> pada hari <03117> ini, maka hendaklah kamu memperhatikan <03925> dia dan ingat <08104> baik-baik, supaya kamu menurut <06213> akan dia.
AV#And Moses <04872> called <07121> (8799) all Israel <03478>, and said <0559> (8799) unto them, Hear <08085> (8798), O Israel <03478>, the statutes <02706> and judgments <04941> which I speak <01696> (8802) in your ears <0241> this day <03117>, that ye may learn <03925> (8804) them, and keep <08104> (8804), and do <06213> (8800) them. {keep...: Heb. keep to do them}
BBEAnd Moses sent for all Israel, and said to them, Give ear, O Israel, to the laws and the decisions which I give you today, and give attention to them so that you may keep and do them.
MESSAGEMoses called all Israel together. He said to them, Attention, Israel. Listen obediently to the rules and regulations I am delivering to your listening ears today. Learn them. Live them.
NKJVAnd Moses called all Israel, and said to them: "Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your hearing today, that you may learn them and be careful to observe them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses called all Israel, and said to them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.
GWVMoses summoned all Israel and said to them: Israel, listen to the laws and rules I'm telling you today. Learn them and faithfully obey them.
NETThen Moses called all the people of Israel together and said to them:* “Listen, Israel, to the statutes and ordinances that I am about to deliver to you today; learn them and be careful to keep them!
NET5:1 Then Moses called all the people of Israel together and said to them:264 “Listen, Israel, to the statutes and ordinances that I am about to deliver to you today; learn them and be careful to keep them!
BHSSTR<06213> Mtvel <08104> Mtrmsw <0853> Mta <03925> Mtdmlw <03117> Mwyh <0241> Mkynzab <01696> rbd <0595> ykna <0834> rsa <04941> Myjpsmh <0853> taw <02706> Myqxh <0853> ta <03478> larvy <08085> ems <0413> Mhla <0559> rmayw <03478> larvy <03605> lk <0413> la <04872> hsm <07121> arqyw (5:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} panta {<3956> A-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} akoue {<191> V-PAD-2S} israhl {<2474> N-PRI} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} krimata {<2917> N-APN} osa {<3745> A-APN} egw {<1473> P-NS} lalw {<2980> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} wsin {<3775> N-DPN} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} kai {<2532> CONJ} mayhsesye {<3129> V-FMI-2P} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} poiein {<4160> V-PAN} auta {<846> D-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran