copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 4:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmaka aku memanggil langit dan bumi menjadi saksi terhadap kamu pada hari ini, bahwa pastilah kamu habis binasa dengan segera dari negeri ke mana kamu menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya; tidak akan lanjut umurmu di sana, tetapi pastilah kamu punah.
BISKiranya langit dan bumi hari ini menjadi saksi bahwa kalau kamu tidak taat kepada saya, kamu akan segera lenyap dari tanah yang kamu diami di seberang Sungai Yordan itu. Kamu tak akan lama tinggal di situ; kamu akan dibinasakan sama sekali.
FAYHmaka langit dan bumi akan menjadi saksi bahwa kamu pasti akan segera dibinasakan. Kamu tidak akan lebih lama lagi hidup di negeri seberang Sungai Yordan itu. Karena kamu akan ditumpas.
DRFT_WBTC
TLBahwa pada hari ini juga aku memanggil langit dan bumi akan saksi atas kamu, bahwa dengan segera juga kamu akan hilang dari dalam negeri yang kamu tuju sekarang dengan menyeberang Yarden hendak mengambil dia akan milik pusaka, maka tiada kamu akan melanjutkan umurmu di dalamnya, melainkan tak akan jangan kamu dibinasakan sekali.
KSI
DRFT_SBbahwa pada hari ini juga aku memanggil langit dan bumi akan menjadi saksi atasmu bahwa dengan segera juga kamu akan habis binasa dari atas tanah yang kamu pergi menyeberang Yordan supaya memiliki dia maka tiada kamu akan melanjutkan umurmu di dalamnya melainkan habislah kamu akan binasa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka pada hari ini djuga kuambil saksi langit dan bumi terhadap kamu, bahwa pastilah kamu segera akan lenjap dari negeri, jang akan kamu duduki setelah menjeberangi sungai Jarden. Kamu tidak akan hidup lama disana, sebab kamu akan ditumpas habis.
TB_ITL_DRFmaka aku memanggil <05749> langit <08064> dan bumi <0776> menjadi saksi terhadap kamu pada hari <03117> ini, bahwa <03588> pastilah <06> kamu habis binasa <06> dengan segera <04118> dari negeri <0776> ke mana <0834> kamu <0859> menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> untuk mendudukinya <03423>; tidak <03808> akan lanjut <0748> umurmu <03117> di sana <08033>, tetapi <03588> pastilah kamu <08045> punah <08045>.
TL_ITL_DRFBahwa pada hari <03117> ini juga aku memanggil langit <08064> dan bumi <0776> akan saksi <05749> atas kamu, bahwa <03588> dengan segera <04118> juga kamu akan hilang <06> dari dalam negeri <0776> yang <0834> kamu tuju <0859> sekarang dengan menyeberang <05674> Yarden <03383> hendak mengambil <08033> dia akan milik <03423> pusaka, maka tiada <03808> kamu akan melanjutkan <0748> umurmu <03117> di dalamnya <08033>, melainkan <03588> tak akan jangan kamu <08045> dibinasakan <08045> sekali.
AV#I call <05749> (0) heaven <08064> and earth <0776> to witness <05749> (8689) against you this day <03117>, that ye shall soon <04118> utterly <06> (8800) perish <06> (8799) from off the land <0776> whereunto ye go over <05674> (8802) Jordan <03383> to possess <03423> (8800) it; ye shall not prolong <0748> (8686) [your] days <03117> upon it, but shall utterly <08045> (8736) be destroyed <08045> (8735).
BBEMay heaven and earth be my witnesses against you today, that destruction will quickly overtake you, cutting you off from that land which you are going over Jordan to take; your days will not be long in that land, but you will come to a complete end.
MESSAGEI can tell you right now, with Heaven and Earth as witnesses, that it will be all over for you. You'll be kicked off the land that you're about to cross over the Jordan to possess. Believe me, you'll have a very short stay there. You'll be ruined, completely ruined.
NKJV"I call heaven and earth to witness against you this day, that you will soon utterly perish from the land which you cross over the Jordan to possess; you will not prolong [your] days in it, but will be utterly destroyed.
PHILIPS
RWEBSTRI call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from the land where ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong [your] days upon it, but shall be utterly destroyed.
GWVyou will quickly disappear from the land you're going to possess on the other side of the Jordan River. You won't live very long there. You'll be completely wiped out.
NETI invoke heaven and earth as witnesses against you* today that you will surely and swiftly be removed* from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be* annihilated.
NET4:26 I invoke heaven and earth as witnesses against you236 today that you will surely and swiftly be removed237 from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be238 annihilated.
BHSSTR<08045> Nwdmst <08045> dmsh <03588> yk <05921> hyle <03117> Mymy <0748> Nkyrat <03808> al <03423> htsrl <08033> hms <03383> Ndryh <0853> ta <05674> Myrbe <0859> Mta <0834> rsa <0776> Urah <05921> lem <04118> rhm <06> Nwdbat <06> dba <03588> yk <0776> Urah <0853> taw <08064> Mymsh <0853> ta <03117> Mwyh <0> Mkb <05749> ytdyeh (4:26)
LXXMdiamarturomai {<1263> V-PMI-1S} umin {<4771> P-DP} shmeron {<4594> ADV} ton {<3588> T-ASM} te {<5037> PRT} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} oti {<3754> CONJ} apwleia {<684> N-DSF} apoleisye {V-FMI-2P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} umeiv {<4771> P-NP} diabainete {<1224> V-PAI-2P} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} ekei {<1563> ADV} klhronomhsai {<2816> V-AAN} authn {<846> D-ASF} ouci {<3364> ADV} polucronieite {V-FAI-2P} hmerav {<2250> N-GSF} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} ektribh {N-DSF} ektribhsesye {V-FPI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran