copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 4:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi TUHAN menjadi murka terhadap aku oleh karena kamu, dan Ia bersumpah, bahwa aku tidak akan menyeberangi sungai Yordan dan tidak akan masuk ke dalam negeri yang baik, yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menjadi milik pusakamu.
BISTetapi TUHAN Allahmu menjadi marah kepada saya oleh karena kamu, dan Ia bersumpah bahwa saya tak akan menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk ke tanah subur yang akan diberikan-Nya kepadamu.
FAYHTetapi TUHAN murka kepadaku karena kamu, sehingga Ia bersumpah bahwa Ia tidak akan mengizinkan aku menyeberangi Sungai Yordan untuk memasuki negeri baik yang telah diberikan-Nya kepadamu sebagai tanah pusaka. Aku harus mati di sini; aku tidak akan menyeberangi Sungai Yordan. Tetapi kamu akan menyeberanginya dan masuk ke Negeri Perjanjian itu.
DRFT_WBTC
TLMaka akan daku juga Tuhan telah murka sangat karena sebab hal kamu sekalian, dan telah Ia bersumpah, bahwa tiada boleh aku menyeberang Yarden dan tiada boleh aku masuk ke dalam negeri yang baik, yang hendak dikaruniakan Tuhan kepadamu kelak akan bahagianmu pusaka.
KSI
DRFT_SBDan lagi telah murkalah Allah akan daku oleh sebab kamu lalu bersumpah bahwa tiada aku akan menyeberang Yordan dan tiada pula aku akan masuk tanah yang baik yang dikaruniakan Tuhanmu Allah itu kepadamu akan pusakamu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun terhadapku Jahwe telah marah karena kamu, serta Ia bersumpah, bahwa aku tidak akan menjeberangi sungai Jarden dan tidak akan sampai ketanah indah jang dianugerahkan kepadamu sebagai milik-pusaka oleh Jahwe Allahmu.
TB_ITL_DRFTetapi TUHAN <03068> menjadi murka <0599> terhadap <05921> aku oleh karena <05921> kamu, dan Ia bersumpah <07650>, bahwa aku tidak <01115> akan menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> dan tidak <01115> akan masuk <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> yang baik <02896>, yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> menjadi milik pusakamu <05159>.
TL_ITL_DRFMaka akan daku juga Tuhan <03068> telah murka <0599> sangat karena sebab <05921> hal <01697> kamu sekalian, dan telah Ia bersumpah <07650>, bahwa tiada <01115> boleh aku menyeberang <05674> Yarden <03383> dan tiada <01115> boleh aku masuk <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> yang baik <02896>, yang <0834> hendak dikaruniakan <05414> Tuhan <03068> kepadamu kelak <0> akan bahagianmu <05414> bahagianmu <0430> pusaka <05159>.
AV#Furthermore the LORD <03068> was angry <0599> (8694) with me for your sakes <01697>, and sware <07650> (8735) that I should not go over <05674> (8800) Jordan <03383>, and that I should not go <0935> (8800) in unto that good <02896> land <0776>, which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee [for] an inheritance <05159>:
BBEAnd the Lord was angry with me because of you, and made an oath that I was not to go over Jordan into the good land which the Lord is giving you for your heritage:
MESSAGEBut GOD was angry with me because of you and the things you said. He swore that I'd never cross the Jordan, never get to enter the good land that GOD, your God, is giving you as an inheritance.
NKJV"Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I would not cross over the Jordan, and that I would not enter the good land which the LORD your God is giving you as an inheritance.
PHILIPS
RWEBSTRFurthermore the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over Jordan, and that I should not enter that good land, which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance:
GWVThe LORD was angry with me because of you. So the LORD your God took an oath that I wouldn't cross the Jordan River and enter the good land he is giving you as your property.
NETBut the Lord became angry with me because of you and vowed that I would never cross the Jordan nor enter the good land that he* is about to give you.*
NET4:21 But the Lord became angry with me because of you and vowed that I would never cross the Jordan nor enter the good land that he227 is about to give you.228
BHSSTR<05159> hlxn <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <02896> hbwjh <0776> Urah <0413> la <0935> ab <01115> ytlblw <03383> Ndryh <0853> ta <05674> yrbe <01115> ytlbl <07650> ebsyw <01697> Mkyrbd <05921> le <0> yb <0599> Pnath <03068> hwhyw (4:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} eyumwyh {<2373> V-API-3S} moi {<1473> P-DS} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPN} legomenwn {<3004> V-PMPGP} uf {<5259> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} wmosen {V-AAI-3S} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} diabw {<1224> V-AAS-1S} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} eiselyw {<1525> V-AAS-1S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} klhrw {<2819> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran